让康德说汉语--从汉语和英语对康德哲学的翻译谈起[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:本文通过对比汉语英语在表达和翻译康德哲学上的异同,说明了:在一些重要的术语上,汉语本身比英语能够更准确地表达康德哲学思想;汉语甚至能够比英语更精确地表现德语的框型结构;汉语能够表达康德原文中的情态小品词,领会康德的言外之意;汉语在表达德语虚拟语气上不逊色于英语。由此,汉语学界有了可信的译本,探讨者们不必借助于英译本探讨康德哲学。我们应该以此为基础,进一步探讨和发展康德哲学,让康德不仅说德语,而且也说汉语。

【作者单位】: 东南大学人文学院;
【关键词】
【基金】: 国家社会科学基金重大项目(128&ZD126)
【分类号】:B516.31
【引言】:

一看某个哲学家在另外一个民族中探讨得怎么样,一个直观的标准就是考察其作品的译本的情况。在英语世界中,《纯粹理性批判》很早(上个世纪30年代)就有了Kemp Smith的翻译,后来又出现了一些版本,比较权威的就是目前的剑桥译本。《道德形而上学的奠基》的英译本就很多了,我

德语论文网站德语论文网站
免费论文题目: