【摘要】:众所周知,德汉两种文字在意义范围和使用习惯上差别很大,有的词语可同时译成不同的汉语,有的在汉语中还很难找到对应的词。因此,对德语字词进行汉译,合理选择词义是首先要解决的问题。在翻译时必须根据词在句子中的影响,上下文的联系,以及在不同语境的运用上,判断出词的确切含义,选出最恰当的汉语词语把它表达出来。
【作者单位】:
电子科技大学 翻译本身是项高级技能,是科学,又是一种艺术[1]。科技德语是德语语言学中的一门重要分支学科,与普通德语翻译相比,科技德语的翻译它更注意客观事实和真理的描述,其结构独特、用词灵活、包容广博,并且要求准确精练、条理规范、逻辑性强。由于科技行业种类繁多,每个专业都有各 ,德语论文网站,德语论文范文 |