评策兰名诗Fadensonnen的“北岛版”译文[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:正从译介情况看,保尔·策兰(PaulCelan,1920—1970)已成为在中国广受关注的当代德语诗人。迄今为止,把策兰译介到国内的主要是诗人,其中包括北岛和王家新这样的名家。他们或者毫无德语基础,或者虽有一定德语基础但非德语系出身,其译文主要根据英语等其他外语转译。2004年,北岛在《收获》杂志第4期长文《策兰:是石头要开花的时候了》(以下简称《石头》),在介绍策兰的同时,对其部分代表作的中译

【作者单位】: 浙江大学德国学探讨所;
【关键词】
【基金】:
【分类号】:H33
【引言】:

从译介情况看,保尔·策兰(Paul Celan,1920—1970)已成为在中国广受关注的当代德语诗人。迄今为止,把策兰译介到国内的主要是诗人,其中包括北岛和王家新这样的名家。他们或者毫无德语基础,或者虽有一定德语基础但非德语系出身,其译文主要根据英语等其他外语转译。2004年,北

德语论文范文德语毕业论文
免费论文题目: