从德国功能理论的视角谈对联的英译[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

春联,俗称对子,雅称楹联,德语论文网站,春节时张贴运用的又称对联。春联由高低两句构成,上句叫上联,下句叫下联。高低两句有严厉的规矩,请求做到字数相等、构造雷同、词性对应、讲求平仄、内容联系关系。汉字是一个字一个音节的方块字,是以春联就有一种整洁美。假如再辅以书法写成条幅张挂,就加倍相得益彰了。而其他的说话文字却没有这类特色。春联这类具有悠长汗青和奇特情势的文学艺术,不只在中国文学艺术宝库中占领主要的一席之地,并且活着界文学艺术的殿堂里也具有特别的意义。春联有悠长的成长汗青,根据今朝年夜多半学者的意见,把春联发生的时光定于五代。春联这类文学艺术情势,历千年不衰,至今仍焕发着芳华,遭到国民大众爱好。岂论是平易近间的传统节日,婚丧嫁娶,和其他各类社会运动,照样文人诗人题写山水事迹、名楼寺院、甚至书斋自勉和互赠亲友,春联都在广为运用。充足解释春联这类既有普遍的运用价值又雅俗共赏的文学艺术,将会有永远的性命力。春联也年夜量地涌现在我国浩瀚的文学作品中,如《三国演义》、《西纪行》、《红楼梦》等名著中,不只著作中有春联,乃至连回目都用的是春联。古诗词中,也有很多句子自己也就是春联。我国浩瀚的旅游景点,所到的地方,无一不有春联。跟着世界列国普遍的文明交换和旅游事业的蓬勃成长,德语论文网站,翻译任务者担当的义务也加倍严重。但因为春联是我国的一种奇特的文学艺术情势,如许就给翻译任务者在翻译时带来了各种艰苦。别的,今朝学者们年夜都集中商量中国古诗词等主要文学著作的翻译,但对春联翻译的研究看重不敷。若何翻译好春联,知足跨文明交换的须要,是值得翻译任务者研究评论辩论的成绩。本文试图从德国功效派实际的角度研究春联的翻译,并商量详细的春联翻译办法。第一章扼要引见了德国功效实际和功效实际的焦点概念。经由过程对功效实际的发生配景及其几位代表人物的实际的评论辩论,展示功效实际的成长进程。同时,将功效实际及其焦点概念作为春联翻译的实际基本。第二章是对春联的概述。重要引见春联的界说、来源、成长和分类。第三章联合春联的特点,从德国功效实际的角度剖析春联的翻译进程,并说

Abstract:

Spring Festival couplets, commonly known as the pair, Blair said the Spring Festival couplets, also known as the post application of antithetical couplet. From the level of two couplets, the words on the call, call the next sentence. High and low two have strict rules, request do equal characters, similar structures, corresponding to the part of speech, stress pingze, content related. Chinese characters is a word syllable characters, is to have a clean and beautiful spring. If supplemented by written calligraphy banners hung, will double the complement each other. The other words but not such features. Spring Festival couplets such has long history and unique forms of literature and art, not only in Chinese literature and art treasure house occupied the main position, and living in the hall of the literary and art circles also has special significance. Spring Festival couplets have a long growth according to Han Qing, at present most of the opinions of the scholars, to the five generation time is scheduled for Spring Festival couplets. This kind of literary art form couplets, over hundreds of years is not bad, still with Fang Hua, was the national public interest. Both plain near the traditional festivals, weddings and funerals, and other all kinds of social movements, still the literati poet inscribed landscape deeds, floor of the temple, even den assiduity and exchanged between friends, Spring Festival couplets are widely used. This is sufficient to explain which general application value and tastes of the literature and art, will have eternal life force. Couplets has a large number of Chung now our country the vast literature, such as "Romance of the Three Kingdoms", "journey to the west", "a dream of Red Mansions" and other classics, not only works with Spring Festival couplets and and even antithetical couplets is Spring Festival couplets. In ancient poetry, there are a lot of sentences and he is couplets. China's vast tourist attractions, as to the place, without a spring. As the world's common cultural exchanges and tourism, the development of the cause of the rapid growth of the task, the task of translation is also more serious. But because of the Spring Festival couplets is our country a peculiar form of literature and art, such to translation task in translation brings all kinds of hard. Other, current scholars have focused the main literary works and discuss Chinese ancient poetry translation, but research on the translation of couplets value is not enough. How to translate good couplets, meet the needs of cross-cultural exchange, is worthy of the translation task study discussion results. This article attempts from the practical point of view on efficacy of Germany sent couplets translation, and discuss with the couplet translation methods. The first chapter briefly introduces the concept of the actual focus of the efficacy of germany. Through the process of the actual effect of the occurrence of the scene and a few representative figures of the actual debate, showing the effectiveness of the actual growth process. At the same time, the actual effect and the focus of translation practice basic concept as the Spring Festival couplets. The second chapter is an overview of Spring Festival couplets. The definition, origin, classification and important on spring growth. The third chapter combined with the characteristics of Spring Festival couplets Spring Festival couplets, analysis of the translation process from Germany to effect the actual angle and said

目录:

免费论文题目: