德国功能学派翻译理论在合同翻译中的运用[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

跟着我国经济实力的加强,对外经济商业运动愈来愈频仍,经贸合同也施展侧重要的感化,若何把英语经贸合同精确通畅的翻译成汉语,使合同当事人都能像懂得母语一样懂得合同内容,德语论文范文,包管合同各方当事人的好处,就成为一项相当主要的义务。要想高质量的完成经贸合同的翻译任务,充足的外经贸常识是需要的贮备,而对经贸合同特色的控制和翻译办法的适当运用,是从说话上完成从源说话到目的说话信息转换的协调同一。本论文是一篇翻译理论申报,翻译资料是一篇英文分销协定,属于司法文本。译者采取了德国功效学派翻译实际,连接性准绳和忠诚准绳贯串于全部翻译进程。翻译前,译者做了响应预备,对该文本做了文天职析,肯定了介入翻译进程的主要介入者,剖析了文本功效,肯定了翻译请求和翻译目标,由此肯定了翻译战略,有助于在翻译进程当选择响应的翻译办法,完成文本功效,德语论文网站,到达翻译目标。本论文中从原资料当选取了部门例句加以剖析,重现翻译进程中译者的翻译思绪,包含若何选词、若何成句。论文中扼要引见了奈达的功效对等实际、德国功效学派的翻译实际的成长史;并说明了为什么译者在翻译合同的进程中采取功效学派的翻译实际而不采取奈达的实际。另对翻译进程做了剖析:引见了翻译前译者做的预备任务,译者对原文本功效做了剖析,发明目的文本的用处,即翻译文本的目标,从而根据文本用处和翻译目标肯定了翻译战略;对翻译进程的介入者和合同的文本特色停止剖析。经由过程上述预备任务,译者可以初步肯定翻译采取的战略。论文中罗列了一些例子,列出原文和译文,并对两者做了剖析,再现了翻译进程中译者的翻译思绪,若何选择中文表达,采用何种句子构造,如何清晰明确的注解句子内和句子间的逻辑关系。

Abstract:

Along with the strengthening of the economic strength of our country, foreign trade and economic cooperation movement is becoming more and more frequent, business contract also cast main effect, how has the international economic trade contracts in English precise and smooth translation into Chinese. To make the contract the parties can like native speakers know know the contents of the contract, the parties with the benefits of Bao Guanhe, will become a very important task. To high quality economic and trade contracts to accomplish the task of translation, plenty of foreign trade knowledge is need to reserve, and the proper application of the characteristics of the trade contract control and translation methods is from talking on completion to speak from the source to the destination speak coordination information is converted to the same. This paper is to declare a translation theory, translation is a English distribution agreement, which belongs to the judicial text. The translator has taken effect of German School of translation practice, the criterion and principle of connectivity throughout the whole translation process of loyalty. Before translation, the translator has done preliminary response, the text do Wentian job analysis, certainly involved in the process of translation is the main intervention, analyzes the text effect, affirmed the request and the target of translation, which affirmed the translation strategy, help in the translation process when the response to selection in the translation method, to complete the text effect, arrived at the target translation. In this paper from the raw materials when selected department. Analyze, to reproduce the translation process, the translator's translation thoughts, include how to choice of words, how a sentence. The paper briefly introduces Nida's functional equivalence actual, German efficacy school the actual translation history of growth, and explains why the translator in the process of contract translation take the actual efficacy School of translation practice and not take Nida. Another of the translation process to do the analysis, introduces the translation the translator before the preparation work, the translator of the original text effect analysis, invented the usefulness of the target text, is translation of the text, thus according to the text the usefulness and the translation of the target affirmed the translation strategy; involved in the translation process and contract characteristics of the text analysis. Through the process of the preparation, the translator can certainly take the preliminary translation strategy. The lists some examples, lists the source text and the target text, and both of them are analyzed, reproduced in the process of translation, the translator's translation thoughts, how to select the Chinese expression, use what kind of sentence structure, how logical relationships between clear annotation sentences and sentences.

目录:

免费论文题目: