摘要:爱情是人类永恒的话题,不管是在现在还是在过去,写爱情的诗歌数不胜数,本文就简单从诗歌的表达内容及表达爱情的方式等几个方面来剖析中西爱情诗歌的几个不同点,从而更好的了解诗歌。 外语论文网 www.waiyulw.com 关键词:中西诗歌, 比较,方式,内容 【中图分类号】I106【文献标识码】A【文章编号】1002-2139(2017)-13-0000-02 爱情,是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺著作的永恒主题。古今中外人们对爱情都怀有共同的心理与追求,这就是各个国家、各个民族人民都能彼此欣赏有关爱情主题的文艺著作的基础。 不过,同时以爱情为题材的诗歌,中国和西方却是大异其趣的。对中西方爱情的情趣及其成因作一番比较略论是很有兴味的。 一般地说,中国的爱情诗和西方的爱情诗的不同情趣,主要表现在以下几个方面: 第一:西方的爱情诗一般与表现人伦融合在一起,写人伦往往也以恋爱为中心。中国的爱情与人伦是有明显区别的。如果说西方始终重视男女的爱情,而中国的诗则更偏重于人伦。中国诗中表现亲友的交情和君臣的恩谊的内容几乎与爱情占有同等地位。如《静女》、《溱洧》,屈原的《湘夫人》、 《山鬼》,李商隐的《无题》,但就某一个具体作家来说,则真正以大量爱情诗著称的则很少 。在西方诗人中如歌德与席勒、华兹华斯与柯尔律治,济慈和雪莱,魏尔兰与兰波诸人虽也以友谊著 ,而他们的集中叙友朋乐趣的诗却极少。他们大量的写男欢女谑、男女情爱,从恋爱中去寄托人生的哲理 ,去享受生活的无穷乐趣。如:莎士比亚的十四行诗第五十首《别离》,诗人宣称他心甘情愿做他爱有的奴仆。“既然是你奴隶,我有什么可做,除了时时刻刻伺候你的心愿我毫无宝贵的时间可消磨,也无事可做,直到你有所驱遣。”大有恋爱至上的味道。 第二:中西爱情诗表达的侧重点不同。西方爱情诗多以追慕爱人 ,赞美爱情 ,勇敢追求爱情为主要内容 ,中国爱情诗则着重表达与恋人的相思别恨 ,悲欢离合。因此 ,闺怨诗、送别诗、悼亡诗在中国爱情诗中占有相当大的比重。如“自伯之东 ,首如飞蓬。岂无膏沐 ,谁适为容。”(《伯兮》)就是一首妇人思念征夫的诗;又如“相见时难别亦难,东风无力百花残。”(李商隐《无题》)写出了一对恋人分别时的依依不舍。反观西诗,以勃郎宁夫人的十四行诗《我是怎样地爱你?》为例: 我是怎样地爱你 ? 诉不尽万语千言: 我爱你的程度是那样地高深和广远, 怡似我的灵魂曾飞到了九天和黄泉, 去探究人生的奥妙 ,和神灵的恩典。 无论是白昼还是夜晚 ,我爱你不息, 像我每日必需的摄生食物不能间断。 在这首诗中,我们可以看到,白朗宁夫人不仅热情讴歌了爱情,甚至毫不隐讳的表示她对白朗宁先生的爱胜过对上帝和宗教的爱,也正是因为这一点,英国教会才对这首诗一直持反对态度,也许因为这首诗曾引起过争议和贬斥,所以这首诗才更加风靡世界和倍受欢迎。 第三:中西诗歌的另一个显著不同点是,西诗热情奔放,感情如火般热烈,其文字常常爽直率真,直抒胸臆,甚至直言不讳;而中国古诗则委婉含蓄,哀婉朦胧,迂回曲折,欲语还休。当然中诗中强烈抒发情感的著作也有,如《诗经》里的《君子于役》以及两汉乐府的一些篇章,但整体说来是占少数的。先看两首中诗: “打起黄莺儿,莫教枝上啼, 啼时惊妾梦,不得到辽西。”(李昌绪《春怨》) 这首诗反映了妻子怀念远征的丈夫,但诗人并未一语道破,而是描写客观,寄托内情,婉约曲折。对彼此的爱情不著一字,但思念之意尽在其中。 “莫道不消魂,席卷西风,人比黄花瘦。”李清照的《醉花阴》不点破情,而相思之苦却跃然纸上。 下面让我们再来读两首英国爱情诗: Western wind, when will th勃郎宁夫人的十四行诗ou blow Anonymous Western wind, when will thou blow The small rain down can rain? Christ, if my love were in my arms And I in my bed again! 这是一首英国较早的民谣(ballad),也可称之为离情诗,言者盼望自己的爱人,犹如大地盼春风(西方的WesternWind相当于我们东方的春风),万物盼春雨(前两行);他(她)如饥如渴地盼望自己的爱人回到自己的怀抱(”inmyarms”),回到自己的“床头”(“inmybedagain”)比起中国那些含蓄的爱情诗来,这首诗所表达的情思是何等的明白而直率! 再看一首英国诗人彭斯(Robert Burns)的一首深受大众喜爱的著作“A RED RED ROSE”(一朵红红的玫瑰)。 啊,我的爱人象一朵红红的玫瑰, 它在六月里初开; 啊,我的爱人象一支乐曲, 它美妙地演奏起来。 你是那么漂亮,美丽的姑娘, 我爱你那么深切, 我会一直爱你,亲爱的, 一直到四海枯竭。 一直到四海枯竭,亲爱的, 到太阳把岩石烧化, 我会一直爱你的,亲爱的, 只要生命之源不绝。 再见吧,我唯一的爱人。 让我和你小别片刻, 我会回来的,亲爱的, 即使我们万里相隔。 他的感情奔放、炙烈,袒露的爱的表达让每一位读者立刻感受到灵魂的震撼。人们不需揣摩就可领会他的意思,他的情感是明朗的,一泻无余。 第四:西方的爱情诗往往不屑于自然的烘托,而中国的爱情诗则常常与自然有千丝万缕的联系,托物起兴,融情于景。如《诗经.关雎》:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”一句就双双取悦于“河之洲”,来与青年男女之情。又如曹丕的《燕歌行》:“秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群言辞归雁南翔。”秋气清凉,草木枯萎,燕归雁翔,君在他乡,其思君盼归之心,不言而喻,尽在辞中。再如李商隐的《无题》:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”与中诗的委婉曲折,通过外在环境或具体、典型的外在形象的描写去激发读者的想象不同,西方诗人们注重主观抒情, 常常以第一人称的角度直接进行内心告白。如拜伦的《雅典的少女》一诗中开头第一句就是“你是我的生命,我爱你。”; 马洛的《牧羊人》的开头“来吧,和我生活在一起,做我的爱人”; 还有勃朗宁夫人的《我是怎样地爱你》的开头:“我是怎样地爱你?诉不尽万语千言。”……等等。 第五:爱情是个诱人的主题,美轮美奂的爱情诗令人目不暇接,常叫人如醉如痴,物我两忘,西语专业论文,我们在绚丽多姿的中西爱情诗中探幽揽胜时,常常有这样的感受,西语论文范文,中国诗作者男性假托女性之口写诗的甚多。如: 妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。《近试上张上部》(朱庆馀) 自家夫婿无消息,却恨桥头买卜人。《望夫词》(施肩吾) 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。《闺怨》(无名氏) 何时倚虚幌,双照泪痕干?《月夜》(杜甫) 在中国,夫妻、夫妇、子女、男男女女等词序表明男先女后的准则不可颠倒,过去出嫁的女子要在姓氏之前冠以夫姓;在汉语中,不少坏字眼,也多以“女”字作偏旁部首,如:嫉妒、奸淫等等。可见,女子地位低下。同时文人骚客十分看重功名事业,追求“立功、立法、立言”之三不朽。择偶得命于父母媒妁之言,嫁后须“主中馈”“奉箕帚”,妇女受教育的条件很差很少,“女子无才便是德”,这就必然导致女性诗人的甚少。再加上男司外,女司内的分工,妇在家则“入厨下”,夫在外则“寄寒衣”,因而妇女一般内心痛苦,这个内心痛苦复杂情感的领域,自然为男性诗人所发觉,所利用。因此,中国爱情诗诗人常假托女子之口,来唱对男子,丈夫的恩爱情深,抒写远离的相思情苦,渲泄被遗弃的怨和恨。在西方,宗教色彩浓烈,加上又受中世纪骑士精神的作用。妇女地位比之于中国要高得多。比如在古代希腊传说中,人类本是一种四手四脚,圆脑袋,两张面孔的球状生物。万神之王宙斯害怕人类的力量过于强大,危及自已在奥林匹斯山上的君权统治,便举起雷电,手杖,将人类一劈为二,但分开的一半却拼命扑向另一半,想重新融合在一起,这就是人类与生俱来的爱情,因此西方男子传统称自已的妻子为“我那更好的一半”故而,女子的个性理想、智慧、才干,以至学识,常是男子景慕的对象,这样,就使得西方爱情诗多是男性对女性的仰慕,如本琼生的《致西利娅》。 以上重点研讨了中西爱情诗不同的几个方面,但这些不同点并非是绝对的。我读英国诗常常联想到中国诗;读中国诗又常常想到英国诗。这种联想反映了文化的沟通,情感的沟通。正因为有这种沟通,我们才能彼此欣赏异国的诗歌。我们是中国读者,了解中西爱情诗的差异,就能更好欣赏西方爱情诗,提高我们的鉴别能力,去其糟粕,取其精华,从而更好地丰富与发展我们民族的诗歌艺术。 参考文献 [1]周汝昌等 唐宋词鉴赏词典 上海:上海辞书出版社 [2]陈学斌 ,刘 彤.中西爱情诗之诗学异同及成因 [J ].赣南师范学院外语学院 ,2017. [3]冯国忠 试析中西古典爱情诗的不同 国外文学,1985 |