摘 要:西班牙语过去分词表示行为和行为过程的终结,形容词则表示事物的特性和状态。过去分词是动词的一种形式,保留着动词的特性。在词法上与形容词有共同的特点,在句法和语义上又有严格的区别,两者分属不同的词类。当过去分词演变成形容词时,便失去了表示行为和行为过程终结的功能,只表示事物的状态。 关键词:西班牙语 过去分词 形容词 Abstract:In Spanish, pastparticlesmark the end of an action or a process, while adjectives are used to denote characteristicsand states. As variants of verbs, past particles preserve some features of verbs. Morphologically, past participles and adjectives arealike in some aspects, but they are distinctive syntactically and semantically, and thus belong to differentparts of speech. As soon aspastparticles are grammaticalized into adjectives, they can tmark the end of an action or a process any longer and can only denotestates. Key words:Spanish; pastparticiple; adjective 0.引言 语言作为一种符号系统,组织结构规范严密,运作方式灵活多样。词汇作为单个符号,有其特定的类别和语义,在实际语言活动中扮演特定角色。如西语alargado一词就有两种身份:过去分词和形容词。西语过去分词是动词的一种形式,除了同助动词搭配构成复合时态外,在很多情况下可以作为独立的词类使用。从词法角度看,过去分词的表现形式一部分同形容词一样,有性、数变化,而且都是修饰名词或名词句素,另一部分则保持其自身动词的特性。 形容词表示个体物体的特性, edificio alto;或表示事物的情景状态, hoja seca/Ella estátriste。过去分词除了表示情景状态之外,还表示完成体态。过去分词的释义是由句子决定的,而形容词的释义则由词汇决定。对形容词的解释可以通过词汇略论实现,而对过去分词的解释只有通过句法略论才能获得。alrgado一词在un sobre alargado和un plazoalargado这两个名词句素中拥有不同语义。前者是形容词,意思是más largo que ancho,确定sobre(信封)的特征。而后者是分词,其语义可以从动词alargar得知。两者的词形完全一样,却分别属于不同的词类。 现代西语里,有相当数量的形容词拥有分词的词尾形式,其语义和过去分词以及原来动词的语义相差甚远。譬如,形容词tullido不再是代词式动词tullirse的分词。在这种情况下,形容词和动词的联系已经成为历史。没有人再把形容词empedernido(冷酷的、铁石心肠的)同古代动词empedernir(使变得冷酷)联系起来。当用形容词aguerrido形容一个人英勇坚强时,不会将该形容词同代词式动词aguerrirse (习惯打仗)联系起来,更不会同及物动词aguerrir (使新士兵习惯打仗)联系起来。考虑到过去分词和形容词很容易混淆,并常常使我们错误理解句子的语义,本文将从几个方面对过去分词和形容词之间的联系进行略论和研讨。 1.完成体形容词与短尾过去分词 西语中许多形容词的结构和语义同过去分词有着明显的联系,譬如,形容词seco(secar)、conten-to( contentar)、enfermo( enfermar)、lleno ( llenar)、limpio ( limpiar)、fijo ( fijar)、maduro (madurar)都拥有相应动词的词根和语义。现代西语中的一些形容词在古代西语中是分词,今天虽然不再做分词用,但却保留着分词的某些特征。姑且称之为完成体形容词或短尾分词。 像dicho和determinado这两个词用在dichotrabajo (上述工作)和determinada persona (特定的人)两个名词句素中时,很容易被误认为是分词,实际上是形容词。Estoy comido、un marinerobebido、un diplomático muy viajado、una personaleída这些句子或名词句素中的comido、bebido、viajado、leída均为形容词,与相应动词的语义相差甚远。Estoy comido的意思是“我吃过饭了”; Unmarinero bebido的意思是“一位喝醉酒的水手”;Un diplomáticomuy viajado的意思是“一位见多识广的外交官”; Una persona leída的意思是“一位博览群书的人”。分词是动词的一种形式,所以具有与动词相同的句法表现,譬如可以拥有境况补语。如: (1) a. Un plato comido en este restaurante. /*Estoy comido en este restaurante. b. La cantidad bebida estama ana. /*La gentebebida estama ana. c. Es un diplomático que ha viajado por todo elmundo. /?? Es un hombre muy viajado por todo elmundo. 在漫长的历史长河中,一些分词逐渐失去了表示行为的功能,演变成形容词,如borracho、solo、triste、firme已经成为完成体形容词。suelto一词原本只是动词soltar的过去分词,而在现代西语中也可以做形容词用,表示“松散的、脱开的、不成套的”等语义。现代西语中的lleno、junto、seco、maduro、tenso、fijo、sujeto、oculto等都是由分词演变为形容词的,它们虽然已经失去了表示行为的功能,但仍可以与estar搭配,描述一种行为的结果状态,虽不具有动词派生词的语法特性,但其句法表现和影响却类似于过去分词的独立结构。如: (2) a. {Llenado/lleno} el vaso hasta el borde,... b. Una vez {secada/seca} la toalla, ... c. Ya {fijado/fijo} el tornillo,...( Ignacio BosqueMu oz, 1999: 280) |