简论商品命名中的“西语化”倾向[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

近年来,某些生产厂家在为其商品命名的过程中,出现了一种倾向,即喜欢用音译外来词语的形式命名。大致的形式有两种:1.汉语词头十音译外来词尾。例: 琴岛一利波海尔 上海一桑塔纳 东方一齐洛瓦特 沈一努西 吉一诺尔2.、近似(摹仿)的音译外来词。例: 派丽 奥棋 奥迪 奥卡 菲娜 柔娜 爱迪 可丽丝 雅丽丝 爱丽丝 巴力丝 华尔丝 克力缎 微思梦 用这种方式命名的商品,有些是中外台资生产,有些采用了进口的零部件,有些则运用了进口原料,因此要在牌名中有所示意,有些则完全国货。 这种为商品命名的方式是过去几十年中不曾有过的,并且在最近的两三年中大有风行之势,它们不是真正的外来词语,所以,只能称其为“外来语化”词语,又因其主要摹仿西方语言的读音,故又称其为“西语化”词语,这种命名的倾向也便只好称之为“西语化”倾向了。 这种“西语化”倾向所产生的商品牌名,有些还易于被人理解,例如:“上海一桑塔纳”是上海同外国(德国)一家叫作桑塔纳的企业合作的产品。有些则叫人一时摸不着头脑,例如;“派丽系列化妆品”、“奥奇增白粉蜜”,这“派丽”和“奥奇”究竟应该怎样理解?即使......(论文页数是:3页)      

西语论文题目西语论文题目
免费论文题目: