1参见王猛:《阿拉伯国家剧变与“威权政治”》,载《现代国际关系》2017年第7期;王震:《“阿拉伯之春”与西方意识形态渗透》,载《现代国际关系》2017年第6期;安高乐:《从两枝世界政治论看“阿拉伯之春”》,载《国际论坛》2017年第5期;胡雨:《“阿拉伯之春”与中东君主制国家政治稳定》,《国际论坛》,2017年第2期;杨值珍:《“阿拉伯之春”对中国的作用及启示》,载《江汉论坛》2017年9月;骆明婷、刘杰:《“阿拉伯之春”的人道干预悖论与国际体系的碎片化》,载《国际观察》2017年第3期。2将Nation State译为民族国家是遵循学界通行的用法。Nation译为民族是否合适值得做更深入的研讨。事实上,nation与ethnie的意义完全不同。ethnie是具有独特文化认同的族,而nation强调的是现代国家框架下的国民认同。同理,国内学界一般将Nation building译为民族建构。笔者认为,为了避免混淆和陈述方便,同时也为了贴近真实含义,似译为国民建构更为妥帖。从2017年12月至今,席卷北非、中东主要阿拉伯国家的政治动荡依然没有完全平息。这场......(论文页数是:9页) ,阿拉伯语论文题目,阿拉伯语论文范文 |