文化传递中的想像与重构--中越“翁仲”的流传与变异[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

文化传递中往往会发生变异。因为“文化传递的基本形态就是这样的--—原话语经过中间媒体的解构和合成,成为文化的变异体,文化的变异体已经不再是文化的原话语。之所以有新文化(或新文学)文本的产生,不是为了重复原话语,完全是为了本土文化的需要”。[1](P67)依此而言,文化之所以发生变异,即在于人们在传递中连续不断地对“文化”进行阐释。而这种“文化的阐释”,往往又是建立在“为我所用”基础上的想像与重构。这样的文化变异现象在中越文化交流中尤为普遍。从秦汉一直到唐代(公元前1世纪到公元10世纪左右),越南长期隶属于中国,即便公元968年越南获得了相对的独立,但在很长时间里依然与中国维持宗藩关系,文化交往十分深入复杂。中越“翁仲”的异同,便是中越文化传递中众多变异现象的一个典型。“翁仲”原是中国古籍中记载的铜像或石像,明代以后出现了一个与之有关联的传奇人物“阮翁仲”。而越南神话传说中也有一个耳熟能详的传奇式人物“李翁仲”。这三个“翁仲”,不仅名称相似、故事相关、文本之间亦有关联,因此中国大陆诸多探讨者认为三者是同一人物,且越南的“李翁仲”传说直接即源自于中国的“阮翁......(论文页数是:10页)      

越语论文网站越语论文网站
免费论文题目: