【摘要】:中越两国在历史上有着密切的关系。中越文化的接触与交流在越南语言留下了痕迹。根据古籍记载,越中两国之间的关系大概从公元前二、三世纪就开始了。秦汉时期,汉语和汉字正式传入了越南。到19世纪半叶,越南语与汉语的接触已经历了两千多年的历史过程,越南语也吸收了大量的汉语词,它们在被越南语接纳、改变之后,成为中越语言交流的结晶--汉越词。越南语和汉语在语音、语法的方面上有许多的共同点。加上汉越词占了越南语词汇总量的60%以上,使这两种语言有了更多的相似之处,这特点使越南学生学习汉语时因为受到越南母语正迁移的作用而具有特别的优势。但是由于汉、越两种语言在不同的社会环境、经济条件与文化背影形成与发展而两者也有了不少的不同特点。再说,汉语和越南语是两种不同的语言,它们属于不同语系。曾经有一些学者把越南语归属汉藏语系,但实际上,越南语属南亚语系,即与芒语(ti?ng M??ng)是同一个语言系统(越芒语-ti?ng Vi?t M??ng),而汉语属于汉藏语系所以它们有各自的系统性特点。越南学生在学习汉语时,如果不了解两种语言之间的差异,往往会因母语负迁移作用而早出了各种病句。这种现象会给汉语词汇教学与学习造成了一定的困难。要是掌握了汉越词与汉语词之间的关系的话,在学习中能帮助学生提高记忆,对翻译的工作起了很大的影响。20世纪1986年,越南政府施行改革开放政策。在经济全球化时代,世界各国之间的文化交流更加频繁,已促进了人类社会快速地发展。在这个背景下,中国和越南两国建立了友好的关系,从此汉语在越南越来越受欢迎,越南的大学与外语中心每年开了许多汉语班。从此可见,汉语和越南语的对比略论是越南语言探讨者非常重视的问题。本论文针对汉越词与对应汉语词的差异进行对比略论,通过对比略论,发现了汉越词对越南学生学习汉语时会受到什么作用,并提出一些自己的方法和办法。本论文包括列下的主要内容:1、简单介绍汉越词的概念和特点,汉越词在越南形成与发展的过程,同时略谈汉越词在越南语中的影响和地位。2、把汉越词与相对应的汉越词进行对比略论。从语义、语音、语法和语用的方面上找出两者的差异。3、通过汉越词与汉语词的差别之处,研讨汉越词的个种偏误原因,同时提出了自己的观点。
【关键词】:汉越词 汉语词语 越南语 对比略论 正迁移 负迁移
中文摘要5-7 英文摘要7-9 目录9-11 1 绪论11-22 1.1 探讨的目的11-12 1.2 探讨概况12-21 1.2.1 汉越词的界定.12-13 1.2.2 汉越词进入越南的历史过程.13-16 1.2.3 汉越词在越南语中的影响和地位.16-18 1.2.4 汉越词探讨背景.18-21 1.3 探讨的对象和范围21 1.4 探讨意义和探讨措施21-22 2 汉越词与相对应汉语词的对比22-41 2.1 单音节汉越词22-26 2.1.1 单音节汉越词的分类.22-24 2.1.2 单音节汉越词与其汉语词的词义对比.24-26 2.2 双音节汉越词26-37 2.2.1 双音节汉越词的分类26-30 2.2.2 双音节汉越词与相对应的汉语词语的词义对比30-37 2.3 汉越成语37-41 2.3.1 汉越成语的分类37-39 2.3.2 汉越成语与汉语成语的比较略论39-41 3 汉越词语对越南学生学习汉语的偏误略论41-58 3.1 偏误类型41-49 3.1.1 词义相同,越语专业论文,词性不同、用法不同的偏误42-43 3.1.2 词义不同,词性相同、用法相同的偏误43-45 3.1.3 词性不同,词义也不同的偏误45-46 3.1.4 词语色彩偏误46-48 3.1.5 口语中的用法错误48-49 3.1.6 词语搭配偏误49 3.1.7 新造词语偏误49 3.2 调查结果与略论49-53 3.3 偏误原因53-54 3.3.1 越南语中汉越词语与汉语词语的差别53-54 3.3.2 对越南语中的汉越词的理解能力不够54 3.3.3 越南学生滥用汉越词54 3.4 避免负迁移,越语论文范文,利用正迁移的办法和方法54-58 3.4.1 尽量避免负迁移55-56 3.4.2 积极利用汉越词56-58 |