越南留学生“比”字句偏误略论An analysis of the errors of the "ratio" of Vietnamese foreign students 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,越语论文,下载原文正常,越语毕业论文,内容请直接查看目录。) 论文一共包含4章第一章绪论,重要谈到选题的来由,研究思绪与办法,研究的规模和研究的对象。第二章对“比”字句的相干研究概述。好比从偏误的角度对“比”字句停止研究有徐著玉“韩国粹生比字句偏误剖析”、刘红娟“留先生进修汉语比拟句式的偏误剖析”、肖小平“越南留先生汉语比拟句偏误剖析及习得次序考核”。然则真正对越南留先生的“比”字句偏误剖析简直没有。第三章和第四章是论文的重要内容。第三章,对越南留先生“比”字句偏误停止分类,在我的研究对象规模内,重要有四年夜类偏误,包含“比”字句结论项的偏误,比拟项偏误,比拟词偏误和“比”字句的误用。我找出了一共223个偏误,个中,偏误比率最高的就是结论项的,占总偏误的39.01%。其次,比拟项的偏误也很高,到达32.74%。排在第三是比拟词的偏误,占比例19.73%,最初是“比”字句的误用,占比例8.52%。上述的四年夜类偏误中,也分红每小类偏误。最凸起的就是,在结论项里边,越南留先生常常把“很”加出来,同时在运用“比”字句的否认情势中也经常涌现偏误。第四章越南留先生“比”字句偏误发生的缘由及教授教养战略起首,越南留先生之所以犯如许的毛病是由于他们受越南语母语的负迁徙,汉语目标语的过度泛化,同时是由于他们的进修战略欠妥,常常运用躲避和简单措施,别的跟教材的编写也有关的。有些教材编写不敷清晰,没有阶段性,乃至还取错了例句如*论房子的价钱,北京比其他城市贵许多。(杨存田“成长汉语-高等汉语”北京说话年夜学出书社)。其次,针对这些偏误的缘由,我提出了“比”字句的教与学的建议。从教材编写方面,我想应当有体系性、阶段性,并且应当具有时期性。从先生的方面,我建议进修者应当有积极的立场来进修,要擅长思虑,要有“不耻下问”的精力,有任何不懂的成绩要问先生或许问中国人。从教员的角度来看,我想教员须要有量力而行的精力,赓续尽力,弥补常识,向他人已研究的结果自创或许进修。除此以外,教员应当卖力去懂得越南留先生对于“比”字句的哪些方面,失足比拟多?从而可以猜测偏误,找出处理的办法。让先生更好地掌握汉语“比”字句的运用。论文的立异和缺乏的地方固然越南留先生比拟句偏误研究的论文比拟多,然则真正对“比”字句的偏误研究简直没有,年夜多半都是汉越比拟句比较研究或许越南留先生比拟句偏误研究,这些偏误对本论文的启发起了很年夜的感化。 Abstract: The paper contains a total of 4 chapters. The first chapter is the introduction, important when it comes to topics of reason, research ideas and methods, research scope and research object. The second chapter is about the relevant research of the "ratio". Like from the angle error of "Bi" research has Xu Zhuoyu "Korea student than the sentence error analysis, Liu Hongjuan" of students studying the comparison sentence error analysis ", Xiao" Vietnam Chinese Mr. compared the error analysis and acquisition order assessment ". But the true to Vietnam to stay in the "than" sentence error analysis is simply not. The third chapter and the fourth chapter are the main content of this thesis. In the third chapter, the classification of the "ratio" of the Vietnamese students in the scale of my study is significant. The four major errors are errors of the "ratio". I found a total of 223 errors, in which the highest error rate is the highest of the conclusions, accounting for 39.01% of the total error. Secondly, the error of the comparison is also very high, reaching 32.74%. Row in the third is the comparison of the word error, accounting for 19.73%, the first is the "than" words of the misuse, accounting for 8.52%. The four major categories of errors in the above, but also a small class of errors dividend. The most prominent is that in the conclusion of the items inside, Mr. Vietnam often put the "very" added, while the application of the "than" the situation in the denial of the situation is often biased. Mr. "than" sentence errors happen reason and teaching strategy chapeau to stay in the fourth chapter Vietnam, Vietnam the reason for committing such problems is because they are Vietnamese mother tongue of negative migration, excessive generalization of the target language, also is due to their learning strategies is undeserved, often used and simple method to avoid and other materials with writing is also related. Some of the materials are not clear, there is no phase, and even take the wrong example of the price of the house, Beijing is much more expensive than other cities. (Yang Cuntian "Chinese growth - higher Chinese" Beijing University Press.). Secondly, for these reasons, I put forward the "ratio" of the teaching and learning of the proposal. From the aspects of textbook writing, I think there should be a systematic, phased, and should be of a period of time. From Mr., I suggest learners should have a positive attitude to learn, to be good at the thinking, to have the energy of "fools", any do not understand the question to ask Mr. may ask the Chinese people. From the teacher's point of view, I think teachers need to have capabilities of energy, ceaseless effort, make up the common sense, to others has a discussion of the results generated may learn. In addition, the teacher should be hard to understand Vietnam about "than" what aspects of words, slip match? To prediction errors, to find some way to deal with. Let's master the application of the Chinese word "ratio". The innovation and lack of place although Vietnam comparison sentence partial error research papers comparable to many, but the real to "than" sentence error study hardly, most of the eve is Chinese and Vietnamese compared sentences comparative study perhaps Vietnam analogy error research, these errors to the enlightenment the very big effect. 目录: |