越南学生使用汉语连词的初步考察(初—中级)A preliminary study on the use of Chinese by Vietnamese students (early and intermediate) 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,越语论文,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 越南与中国事山川相连的邻国。良久之前两国之间的友情关系就已确立。在六十多年前,越南与中国签订了交际协定,并获得两国引导人与国民的确定,使两国友情加倍深挚。如胡志明主席曾说:“越-中友情深,同志加兄弟”。在新世纪,完成十六字方针格言:“邻国友情,周全协作,稳固长存,共向未来”和四好精力:“好邻人,好同伙,好同志,好协作对象”。两国友情关系再步进入一个新高度。现实现实证实了增强临近友情关系后,两边互利是相符两国国民之间好处与需求,是对区域内之成长,战争与稳固起到积极感化的。在此实际的需求下,在越南进修汉语的人赓续增长。不论要进修哪一门外语,一开端都要学发音,生词与语法。是以进修汉语也一样,对语法来讲越南语与汉语有许多雷同的处所,但也有很多的差别。汉语连词的运用频率很高而规模也很广。是以本论文的目标是懂得并找出:汉语连词的特色及语法功效同越南语关系词之间的雷同与差别,在运用汉语连词经常见的语法成绩,在复句中灵巧运用连词的准绳……愿望以此可协助越南人在进修汉语时防止了运用连词的毛病。论文分为四章:第一节:提出汉语连词的概念,连词分类和古代汉语连词的语法特色,以便作为与越南关系词比拟的基本。第二节:越南连词的概念,越南关系词分类。第三节:在第一节和第二节的基本常识上,对汉语连词与越南语关系词的分歧角度如语法特色停止比拟。最初在汉语复句和越南语复句运用办法中找出它们的配合的地方与差别的地方。第四节:初步考核越南初-中级的先生进修古代汉语中运用连词的状态,对此找出缘由和提出处理计划。本论文重要是经由过程对说话进修、白话翻译等多角度停止汉-越两种说话的比拟,从而加深对汉语连词和越南语关系词的控制和熟悉,更好地应用说话停止翻译和进修。 Abstract: The neighboring countries of Vietnam and china. For a long time before the friendship between the two countries relations had been established. Sixty years ago, Vietnam and China signed a communication protocol, and leaders in determination of the people and the nation. The friendship between our two countries to redouble their sincere. As president Hu Zhiming once said: "the friends of love, comrades and brothers". In the new century, 16 character guideline motto: "neighboring friendship, comprehensive cooperation, the solid earth, a total of to the future" and four good energy: "good neighbors, good friends, good comrades, good collaboration object. Friendship between the two countries to step into a new height. The reality proves that the mutual benefit between the two countries is consistent with the benefit and demand of the two countries. It is the growth of the region, the war and the steady play a positive role in the development of the region. The actual demand, growth in Vietnam learn Chinese people continuously. No matter which foreign language to learn, to learn pronunciation, new words and grammar. Is to learn Chinese as well, the grammar in terms of Vietnamese and Chinese have many similar places, but there are a lot of differences. The application frequency of Chinese conjunction is very high and the scope is very wide. Is to the target is understand and find out: Chinese Conjunctions of features and grammatical function with Vietnamese relations between words similar and differences, often seen in the application of Chinese Conjunctions grammatical problems, of smart in the complex sentence used conjunctions principle... Wish this can assist the Vietnamese in learning Chinese to prevent the application of conjunctions. This paper is divided into four chapters: the first section: the concept of Chinese grammar, the classification of the conjunction and the grammatical features of the ancient Chinese grammar, in order to compare the basic. The second section: the concept of Vietnamese conjunction, the classification of Vietnamese relations. The third section: in the first section and the second section of the basic common sense, of Chinese Conjunctions and Vietnamese words divergence angle such as grammar characteristic to carry on the comparison. And the difference initially find their cooperation in Chinese language and Vietnamese sentence application in. The fourth section: preliminary assessment of the early - middle - level students in the ancient Chinese language in the application of the status of the conjunction, to find out the reason and put forward the processing plan. In this paper, important is through the process to learn a language, vernacular translation from different angles to stop Chinese - the two talk compared, so as to enhance the control of Chinese Conjunctions and Vietnamese words and familiar, the better use stop talking and learning. 目录: |