越南留学生使用介词“关于”的偏误略论[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

越南留学生使用介词关于”的偏误略论An error analysis of the use of the preposition "to" for Vietnamese Students

摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

本论文的写作目标在于懂得介词“对于”在越南留先生傍边的运用情形,为我国的对越汉语教授教养供给一点摸索和思虑。本论文重要采取实际和理论相联合的办法,既包括中越两国粹者对于这个成绩的论述,同时也包括对越南留先生在运用介词“对于”的问卷查询拜访,力图得出迷信的研究结果。经由过程对越南留先生在运用这个词时的偏误情形考核,我们发明越南留先生在运用介词“对于”时重要存在四种偏误:成份残破、成份赘余、语序欠妥和词语混用。依据这些偏误涌现的缘由,提出了三点建议。这些缘由中,一是汉语教材某些处所编写得不敷公道,在对这几个介词的说明上没有做到让越南留先生完整懂得;二是对外汉语教员在讲授这几个介词时没有完整讲透辟,先生没有完整弄懂;三是越南留先生受母语负迁徙的作用,在中文表达上很轻易涌现各类偏误。这些建议分离从对外汉语教材的编写、对外汉语教员和越南留先生本身三方面提出,即对外汉语教材和对外汉语对象书的编写应当做到加倍公道,加倍相符越南留先生进修汉语的习气,使他们较轻易辨别这几个介词;对外汉语教员在讲授“对于”这个介词时,不克不及仅仅依照书本上的意思讲,必需要把它和其他意义邻近的实词放在一路比拟,如许讲授才能够获得更显著的教授教养后果;作为越南留先生本身,越语论文范文,应当要多多熟习汉语的表达措施,懂得中国的汗青、传统文明和风气习气,多浏览中文期刊、报纸和杂志,加强汉语语感。本论文的立异表现在既有充足的实际论述,又有实际的问卷查询拜访作为支撑,越语论文题目,做到了实际与理论相联合;还表现在只针对越南留先生运用介词“对于”的偏误情形停止查询拜访,凸起了查询拜访的针对性。

Abstract:

The writing goal is to understand the preposition "on" leave Mr. application in Vietnam, for our country the Chinese teaching supply a little exploration and thinking. The important to take practical and theoretical joint approach, including both pure in both China and Vietnam were about this question discussion, but also includes to Vietnam left Mr. in the application of Preposition "on the" questionnaire survey, trying to get the scientific research results. Through the process of Vietnam in the application of the word error evaluation, we found the Vietnam in the application of Preposition "about" important exist four kinds of errors: the broken components, component redundancy, and word order, improper words mixed. Based on the reasons for these errors, three suggestions are put forward. These reasons, one is Chinese Textbooks in some quarters, written not enough reasonable, in description of these prepositions do not allow Vietnam left Mr. complete understanding; second foreign language teachers in the teaching of these prepositions do not have complete penetrating, Mr. did not have a complete understand; the third is Vietnam influenced by L1 transfer, in Chinese expression is very easy to appear all kinds of errors. These suggestions put forward from the separation of Chinese textbooks, Chinese teachers and students in Vietnam itself in three aspects, namely, teaching Chinese as a foreign language and foreign language books should be written object more reasonable, more consistent students learn Chinese Vietnamese habits, making them more easily distinguish the prepositions; foreign language teachers in the teaching of "" this preposition, not only according to the book on the meaning, will need to close it and other substantive significance on the way that can be compared to teach more significant teaching effects; as Vietnam itself should be a lot of MR, familiar with Chinese expression method, understand the history, Chinese the traditional culture and habit, browse Chinese journals, newspapers and magazines, to strengthen the sense of chinese. The innovation performance in both plenty of practice, this paper discusses, and actual questionnaire query visit as a support, achieve the combination of theory and practice; also in only for Vietnam Mr. preposition "about" errors in the survey, raised a query visit the targeted.

目录:

中文摘要   3-5   ABSTRACT   5-6   引言   8-9   文献综述   9-10   一.越南留学生使用关于”一词的偏误情况考察   10-17       (一)成分残缺   10-11       (二) 成分赘余   11-12       (三) 语序不当   12-13       (四) 词语混用   13-17   二.越南留学生使用“关于”出现偏误的原因   17-24       (一) 汉语教材编写存在的问题   17-18       (二) 对外汉语教师存在的问题   18       (三) 越南留学生存在的问题   18-24   三.教材及教学建议   24-27       (一) 对外汉语教材编写应更合理,更贴近留学生实际   24       (二) 对外汉语教师要改变传统教法,注意有效引导   24-25       (三) 越南留学生自身要加强对中国语言和文化的学习   25       (四) 问卷调查   25-27   结语   27-28   参考文献   28-29   后记   29-30  

免费论文题目: