越南学生“给”字句的偏误略论及教学建议The Vietnamese students "Gei" error analysis and teaching suggestions 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 古代汉语里的“给”是一个功效和用法都相当庞杂的词,它既可所以动词,也能够是介词,越南语论文题目,还可所以助词。一向以来,越南语论文,与“给”有关的各类说话景象,一直是说话学界存眷的热门成绩。对于这个扑朔迷离的“给”字,普通的教授教养年夜纲和教材只是把它的词性三分为动词、介词、助词而对其相干句式则很少引见,这晦气于本国先生“给”字句的习得。在对外汉语教授教养的理论及与越南先生外交的进程中,我发明他们在运用汉语“给”字句时涌现的偏误异常多,而如今的汉语“给”字句的本体研究结果和针对越南先生的对外汉语教材还不克不及知足我们教授教养的须要。为了使越南先生更好地控制“给”字句,进步对外汉语教授教养的质量,本文曾经将汉语“给”字句与越南语响应的词语“cho”停止比拟,搜集了越南先生运用汉语“给”字句时常常涌现的偏误,然后从先生的母语配景、进修战略、教材、教授教养办法等对偏误发生的缘由停止了比拟周全、体系的剖析。 Abstract: In the ancient Chinese "to" is a word a efficacy and usage are very complex, it can be so the verb to "is a preposition, so auxiliary. All along, "and to" talk about all kinds of scene, has been a hot academic achievement to concern. About the complicated and confusing "to" word, common teaching of the eve of the outline and the textbook just put its part of speech is divided into three verb, preposition, auxiliary and the coherent sentence is introduce little, this unlucky to foreign students "to" sentences on the acquisition. In the foreign language teaching theory and with Mr. Vietnam diplomatic process, I found that they in the application of Chinese "to" words to emerge error anomaly, and today's Chinese "to" words of ontology research results and for Vietnam's foreign language textbooks still cannot meet our teaching need. In order to make Mr. Vietnam better control "Gei", progress of Chinese as a foreign language teaching quality, this paper has Chinese "to" response sentences and Vietnamese words "Cho" compare to collect the Vietnam Mr. Chinese "to" words often appear in the errors, and then from Mr. native language background, learning strategy, teaching materials, teaching methods for the reason of occurrence of errors stopped relatively comprehensive, system analysis. 目录: 致谢 4-5 摘要 5-6 ABSTRACT 6 目次 7-9 1 绪论 9-11 1.1 探讨目的和意义 9 1.2 对外汉语视角\"给\"字句的探讨近况 9-10 1.3 探讨措施和探讨框架 10-11 2 \"给\"字句的归纳总结 11-29 2.1 \"给\"字句的句法形式及其用法 11-20 2.1.1 典型的给予义双宾句 11-12 2.1.2 N1/V/N3/给/N2 12 2.1.3 N1/V/N3/给/N2/V 12-13 2.1.4 介引动作行为的服务对象 13-14 2.1.5 介引动作行为指向的对象(信息传递的方向) 14-15 2.1.6 介引动作行为所转移或交付的物体的接受者 15-16 2.1.7 介引动作行为结果的承受着 16-17 2.1.8 介引收益/受损对象 17 2.1.9 介词\"给\"做补语 17-19 2.1.10 助词\"给\"起加强语势影响 19-20 2.2 \"给\"字句的语义特征 20-29 2.2.1 \"给\"字句的语义类型 20-24 2.2.2 \"给\"字句的语义演变 24-29 3 现代汉语\"给\"与越南语的\"cho\"的对比及其运用 29-59 3.1 现代汉语\"给\"与越南语\"cho\"的对比 29-45 3.1.1 越南语词类简介 29-30 3.1.2 动词\"cho\"与动词\"给\"对比 30-34 3.1.3 关系词(结词)\"cho\"与介词\"给\"对比 34-38 3.1.4 助词\"cho\"与助词\"给\"对比 38-45 3.2 越南学生\"给\"字句偏误调查 45-58 3.2.1 问卷调查 45-46 3.2.2 调查结果统计 46-52 3.2.3 调查结果略论 52-58 小结 58-59 4 越南学生\"给\"字句的偏误成因及教学建议 59-71 4.1 越南学生\"给\"字句的偏误成因 59-65 4.2 教学建议 65-71 5 结论 71-73 参考文献 73-75 附录1 75-79 附录2 79-80 |