外文摘要 第1-6页 摘要 第6-12页 Introduction 第12-16页 Chapitre Ⅰ Qu'est-ce que le style? 第16-29页 Ⅰ.Définition de style 第16-29页 ⅰ.Définition proposée par les ouvrages de référence 第16-17页 ⅱ.Définition proposée par les stylisticiens 第17-21页 ⅲ.Définition retenue dans notre mémoire 第21-22页 ⅳ.La variété de style 第22-23页 ⅴ.Les styles macroscopique et microscopique de L'écume des jours 第23-29页 Chapitre Ⅱ Possibilité et nécessité de traduction de style 第29-36页 Ⅰ.Possibilité de traduction de style 第29-32页 Ⅱ.Nécessité de traduction de style 第32-33页 Ⅲ.Faisabilité d'évaluer la traduction de style 第33-36页 Chapitre Ⅲ Analyse et évaluation des trois traductions de style de L'écume des jours 第36-76页 Ⅰ.Marque lexicale 第38-48页 ⅰ.Néologismes 第39-41页 ⅱ.Anagrammes 第41-44页 ⅲ.Termes vagues 第44-46页 ⅳ.Termes symboliques 第46-48页 Ⅱ.Marque de registre 第48-53页 ⅰ.Registre oral 第49-51页 ⅱ.Registre familier 第51-52页 ⅲ.Registre vulgaire 第52-53页 Ⅲ.Marque des figures de style 第53-76页 ⅰ.Hypallage 第53-56页 ⅱ.Comparaison 第56-57页 ⅲ.Parodie/Allusion 第57-61页 ⅳ.Personnification 第61-64页 ⅴ.Métaphore 第64-67页 ⅵ.Jeux de mots 第67-76页 Conclusion 第76-79页 Bibliographie 第79-81页 Remerciements 第81页 ,法语毕业论文,法语毕业论文 |