摘要 第1-7页 RESUME 第7-10页 TABLE DES MATIERES 第10-12页 INTRODUCTION 第12-16页 CHAPITRE Ⅰ.TYPOLOGIES ET CARACTERISTIQUES DES JEUX DE MOTS 第16-35页 · AMBIOUITES DU FRANCAIS 第16-21页 · Absence de demarcation entre les mots 第16-17页 · Presence de la liaison et de l'elision 第17页 · Plurivalence du signifie 第17-21页 · Frequence de l'homonymie 第17-19页 · La polysemie 第19-21页 · TYPOLOGIES DES JEUX DE MOTS FRANCAIS 第21-28页 · Typologie de P.Guiraud 第21页 · Typologie de T.Todorov 第21-22页 · Typologie de F.J.Hausmann 第22页 · Typologie proposee 第22-28页 · TYPOLOGIES DES JEUX DE MOTS CHINOIS 第28-31页 · CARACTERISTIQUES DES JEUX DE MOTS 第31-35页 · Brievete 第31-32页 · Importance du signifiant 第32页 · Presence d'une anomalie 第32-34页 · Plaisirdans les jeux de mots 第34-35页 CHAPITRE Ⅱ.THEORIE DE LA PERTINENCE(TP) 第35-45页 · INTRODUCTION DE LA THEORIE DE LA PERTINENCE 第35-38页 · Deux principes de pertinence 第35页 · Communication Ostensive-Inferentielle 第35-37页 · Pertinence optimale 第37-38页 · TRADUCTION A LA LUMIERE DE LA THEORIE DE LA PERTINENCE 第38-42页 · Principe de pertinence dans la traduction 第38-39页 · Principe de pertinence et Contexte 第39-41页 · Effets contextuels 第41-42页 · TRADUCTION ET LA THEORIE DE LA PERTINENCE 第42-45页 CHAPITRE Ⅲ.TRADUCTION DES JEUX DE MOTS 第45-81页 · LE PROCESSUS OBSTENSIF-INFERENTIEL DANS LA TRADUCTION 第45-46页 · TRADUISIBILITE DES JEUX DE MOTS SELON LA THEORIE DE LA PERTINENCE 第46-47页 · ANALYSE DE LA TRADUCTION DES JEUX DE MOTS 第47-81页 · De la traduction des jeux de mots 第47-48页 · La pertinence dans les jeux de mots 第48-61页 · Essai de la reconstruction de la pertinence 第61-76页 · Les jeux de mots bases sur le signifiant 第61-64页 · Les jeux de mots bases sur le signifiant/signifie 第64-70页 · Les jeux de mots bases sur le signifie 第70-74页 · Les jeux de mots bases sur la connotation analogique 第74-76页 · Strategies de la construction de pertinence 第76-79页 · Conclusion du chapitre 第79-81页 CONCLUSION 第81-83页 BIBLIOGRAPHIE 第83页 ,法语论文范文,法语论文 |