从许三观卖血记法译本看译者主体性的彰显[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    Resume   第1-6页  
摘要   第6-11页  
Introduction   第11-15页  
Chapitre Ⅰ La subjectivite du traducteur manifestee dans latraduction francaise du roman Le Vendeur de Sang   第15-44页  
  · L'effet esthetique   第15-26页  
    · Le traducteur:le sujet du jugement esthetique   第16-18页  
    · Les traitements de l'effet esthetique du traducteur   第18-23页  
      · Le jugement esthetique des mots   第18-20页  
      · Le jugement esthetique des phrases   第20-21页  
      · Le jugement esthetique des figures de rhetorique   第21-23页  
    · La traduction du motdireest multiple   第23-26页  
  · L'esthetique de la reception   第26-39页  
    · Le lecteur:le sujet de la reception   第26-28页  
    · Les methodes de la traduction:l'utilisation de la correspondance   第28-32页  
    · Les methodes de la traduction:l'utilisation de la traduction litterale   第32-37页  
    · Les methodes de la aduction:l'utilisation de la traduction libre   第37-39页  
  · Les facteurs culturels   第39-44页  
    · Les anecdotes historiques et les coutumes   第39-41页  
    · Les traditions religieuses   第41-44页  
Chapitre Ⅱ La subjectivite du traducteur   第44-56页  
  · La definition de la subjectivite du traducteur   第44-48页  
  · Le traducteur:l'existence du non-sujet→ l'existence du sujet→ l'existence inter-sujets   第48-56页  
    · Un travailler mecanique de la transformation des langues:un sujet affectif et inconscient   第48-50页  
    · Le traducteur:l'existence du sujet   第50-53页  
    · L'inter-subjectivite:l'existence reelle du traducteur   第53-56页  
Chapitre Ⅲ La manifestation de la subjectivite du traducteur:l'utilisation des techniques de la traductioo   第56-67页  
  · Les techniques de la traduction:l'addition et l'omission   第56-60页  
    · L'addition   第56-58页  
    · L'omission   第58-60页  
  · Les techniques de la traduction:la division et la combinaison   第60-64页  
    · La division   第60-62页  
    · La combinaison   第62-64页  
  · Les techniques de la traduction:conversion de l'affirmation et de la negation   第64-67页  
Chapitre Ⅳ Les raisons du succes de la traduction francaise duroman Le Vendeur de Sang et les imperfections   第67-73页  
  · Suivre ce que le coeur desire, sans transgresser ce qui est juste   第67-69页  
  · Se diriger vers les lecteurs   第69-73页  
Conclusion   第73-76页  
Bibliographie   第76-78页  
Remerciements   第78页  
法语论文题目法语论文范文
免费论文题目: