NERVAL à l’éPREUVE DE L’éTRANGER:LES TRADUCTIONS CHINOISES D’EL DESDICHADO[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    REMERCIEMENTS   第1-9页  
RESUME   第9-10页  
摘要   第10-11页  
SOMMAIRE   第11-13页  
INTRODUCTION   第13-17页  
CHAPITRE 1 DES ODELETTES AUX CHIMèRES   第17-31页  
  · Le parcours poétique de Nerval avant Les Chimères   第17-24页  
  · Les Chimères : apogée du cheminement poétique de Nerval   第24-31页  
CHAPITRE 2 MYTHE ET LYSRISME DANS EL DESDICHADO   第31-42页  
  · Les références mythologiques et légendaires   第31-34页  
  · Les noms propres   第34-37页  
  · L’expression du sujet lyrique – je   第37-42页  
CHAPITRE 3 VERSIFICATION D’EL DESDICHADO   第42-57页  
  · Le rythme   第42-51页  
  · La ponctuation et la typographie   第51-57页  
CHAPITRE 4 LA TRADUCTION POéTIQUE   第57-73页  
  · Les théories et pratiques de la traduction littéraire   第57-66页  
  · La poésie est-elle traduisible?   第66-73页  
CHAPITRE 5 CRITIQUE DES TRADUCTIONS CHINOISE   第73-89页  
  · Réception des uvres de Nerval en Chine   第73-75页  
  · Analyse des quatre versions chinoises   第75-89页  
CONCLUSION   第89-91页  
NOTES   第91-97页  
BIBLIOGRAPHIE   第97-100页  
ANNEXE 1   第100-101页  
ANNEXE 2   第101-103页  
法语论文法语论文范文
免费论文题目: