对科技性文章在Google翻译工具上翻译结果的探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-6页  
Résumé   第6-8页  
Remerciements   第8-11页  
Introduction   第11-13页  
Ⅰ. Les théories de la traduction du texte d’information scientifique en ligne   第13-31页  
  A. Les théories de la traduction automatique   第13-22页  
    · La revu de la traduction automatique   第14-17页  
    · Les logiciels de la traduction automatique   第17-18页  
    · La traduction en ligne   第18-22页  
  B. Les théories de la traduction du texte d’information scientifique   第22-31页  
    · Les caractéristiques du texte d’information scientifique   第22-23页  
    · Les recherches de la conversion de la traduction   第23-26页  
    · Les théories de l’évaluation de la qualité de la traduction   第26-29页  
    · L’exigence de la qualité de la traduction automatique du texte d’information scientifique   第29-31页  
Ⅱ. La qualité de la traduction des textes d’information scientifique du fran ais en chinois sur Google   第31-61页  
  A. La présentation de la méthodologie de cette étude   第31-34页  
    · L’enquête sur la faisabilité de l’outil de traduction sur Google   第32-33页  
    · Les schémas dans notre étude   第33-34页  
    · Les tableaux et les listes dans notre enquête   第34页  
    · Les photos dans notre étude   第34页  
    · Des difficultés rencontrées   第34页  
  B. La faisabilité de notre étude   第34-36页  
  C. La comparaison entre la traduction humaine et la traduction sur Google des textes d’information scientifique   第36-61页  
    · Le contenu à traduire et la qualité de la traduction sur Google   第36-41页  
    · La comparaison entre la traduction humaine et la traduction sur Google   第41-50页  
      (1). La comparaison par phrase   第41-46页  
      (2). La comparaison par petite phrase   第46-49页  
      (3). La comparaison par syntagme   第49-50页  
    · L’analyse de la traduction des textes d’information scientifique sur Google   第50-61页  
      (1). L’analyse de la traduction par phrase   第51-53页  
      (2). L’analyse de la traduction par petite phrase   第53-58页  
      (3). L’analyse de la traduction par syntagme   第58-61页  
Ⅲ. Quelques réflexions et propositions sur l’outil de traduction sur Google   第61-73页  
  A. Les réflexions sur l’outil de traduction sur Google   第61-70页  
    · Les réflexions sur l’analyse de notre résultat   第62-64页  
    · Les réflexions sur les avantages de l’outil de traduction sur Google   第64-66页  
    · Les réflexions sur les limites de l’outil de traduction sur Google   第66-70页  
  B. Les propositions envers les utilisateurs de l’outil de traduction sur Google   第70-73页  
    · Les propositions envers les utilisateurs qui ne comprennent pas la langue source   第70-71页  
    · Les propositions envers les utilisateurs qui comprennent la langue source   第71-73页  
Conclusion   第73-75页  
Notes   第75-78页  
Bibliographie   第78-81页  
Annexe Ⅰ   第81-83页  
Annexe Ⅱ   第83-137页  
Annexe Ⅲ   第137-140页  
Annexe Ⅳ   第140-146页  
Annexe Ⅴ   第146-151 页  
法语论文题目法语毕业论文
免费论文题目: