Remerciements 第1-5页 中文摘要 第5-6页 Résumé 第6-9页 Introduction 第9-11页 Chapitre I La traduction publicitaire 第11-21页 1.1 La publicité 第11-14页 1.1.1 La définition 第11-12页 1.1.2 L objectif de la publicitéet la création publicitaire 第12-14页 1.2 Les paramètres traductionnels du transfert publicitaire 第14-21页 1.2.1 Les paramètres externes 第14-17页 1.2.2 Les paramètres internes 第17-21页 Chapitre II Les approches fonctionnalistes 第21-30页 2.1 L'origine et le développement de la théorie fonctionnaliste 第22-24页 2.2 La théorie de Skopos dans la traduction publicitaire 第24-30页 Chapitre III L’application de la théorie Skopos dans la traduction publicitaire 第30-47页 3.1 La règle général: Skopos 第31-34页 3.2 La cohérence : intertextuelle et intratextuelle 第34-38页 3.3 La spécificitéculturelle dans le transfert publicitaire 第38-41页 · L’équivalence 第41-47页 Chapitre IV Le r le du traducteur dans la traduction publicitaire 第47-56页 4.1 L’intervention du traducteur dans le processus de traduction 第47-51页 4.1.1 La condition ancillaire du traducteur publicitaire 第48-49页 4.1.2 La médiation du traducteur publicitaire 第49-51页 4.2 La fidélitédu traducteur publicitaire : une question éthique 第51-54页 4.2.1 La responsabilitééthique du traducteur publicitaire 第51-52页 4.2.2 L antithèse de la fidélité liberté 第52-54页 4.3 Les limites subjectives de la traduction publicitaire 第54-56页 Conclusion 第56-58页 Bibliographies 第58-59 页 ,法语论文,法语论文题目 |