译者的视域[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    中文摘要   第1-8页  
ABSTRACT   第8-11页  
Remerciements   第11-12页  
Introduction   第12-17页  
Chapitre Ⅰ Sur le traducteur   第17-29页  
  · Pourquoi etudier le traducteur?   第17-19页  
  · Comment etudier le traducteur?   第19-29页  
    · Qu'est-ce que l'horizon?   第19-20页  
    · Le point d'appui de l'horizon   第20-24页  
    · La representation de l'horizon   第24-28页  
    · La double nature de l'horizon   第28-29页  
Chapitre Ⅱ Han et Xu, deux traducteurs de differents identites et de differentes epoques   第29-41页  
  · L'identite du traducteur   第29-32页  
    · L'ecrivain Han Shaogong   第30-31页  
    · Le traductologue Xu Jun   第31-32页  
  · L'horizon du traducteur et son epoque   第32-41页  
    · Han et la premiere traduction en 1987   第32-34页  
    · Kundera et ses (?)uvres en Chine   第34-39页  
    · Xu et sa retraduction en 2003   第39-41页  
Chapitre Ⅲ La position, le projet et la visee du traducteur   第41-56页  
  · Lestracesdans la traduction   第42-45页  
    · Le probleme de la suppression en 1987   第42-43页  
    · L'exigence defideliteen 2003   第43-44页  
    · Le choix des mots dans la traduction   第44-45页  
  · La notion defidelite   第45-49页  
    · La position de l'auteur sur la traduction   第45-46页  
    · Les points de vue des deux traducteurs sur la traduction   第46-49页  
  · La visee du traducteur   第49-56页  
    · Pourquoi Han Shaogong traduit Kundera?   第49-53页  
    · Pourquoi retraduire?   第53-55页  
    · La premiere traduction et la retraduction   第55-56页  
Conclusion   第56-59页  
Bibliographie   第59-61 页  
法语论文网站法语论文题目
免费论文题目: