法汉谚语互译的文化翻译策略探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    摘要   第1-15 页  
Introduction   第15-21 页  
CHAPITRE 1: Classification des stratégies de traduction   第21-35 页  
  · Stratégies de traduction traditionnelles   第21-26 页  
    · Débat sur traduction littérale et traduction libre en Chine   第21-24 页  
    · Débat sur traduction littérale et traduction libre en Occident   第24-26 页  
  · Domestication et aliénation   第26-35 页  
    · Définition de la domestication et de l’aliénation   第26-27 页  
    · Représentants de la domestication et de l’aliénation   第27-31 页  
    · Traduction littérale et traduction libre en comparaison de domestication et aliénation   第31-35 页  
CHAPITRE 2: Culture et traduction   第35-46 页  
  · Nouvelle tendance en traduction: traduction culturelle   第35-36 页  
  · Rapport entre la langue et la culture   第36-38 页  
  · Rapport entre la culture et la traduction   第38-40 页  
  · Stratégies culturelles de traduction de Venuti   第40-46 页  
    · Prémisse de l’aliénation   第40-41 页  
    · But de l’aliénation   第41-43 页  
    · Principe et méthode en aliénation   第43-46 页  
CHAPITRE 3: Comparaison des caractéristiques culturelles entre les proverbes fran?ais et chinois   第46-56 页  
  · Définition du proverbe   第46-47 页  
  · Caractéristiques culturelles exprimées dans les proverbes fran?ais et chinois   第47 页  
  · Similarités culturelles entre les proverbes fran?ais et chinois   第47-49 页  
  · Différences culturelles révélées dans les proverbes fran?ais et chinois   第49-56 页  
    · Environnements de vie différents   第49-50 页  
    · Coutumes de vie différentes   第50-51 页  
    · Croyances religieuses   第51-53 页  
    · Allusions historiques et littéraires   第53-54 页  
    · Perspectives esthétiques   第54-56 页  
CHAPITRE 4: Domestication et aliénation dans la traduction des proverbes   第56-77 页  
  · Aliénation et domestication: deux natures internes de la traduction   第56-59 页  
  · Classification des proverbes dans une perspective culturelle   第59-60 页  
  · Choix des stratégies culturelles dans la traduction des proverbes   第60-67 页  
    · Nécessitéde l’aliénation en traduction des proverbes   第61-67 页  
  · Rapport déconstructionniste entre domestication et aliénation   第67-77 页  
    · Application de l’aliénation   第68-74 页  
    · Combinaison de la domestication avec l’aliénation   第74-75 页  
    · Application de la domestication   第75-77 页  
Conclusion   第77-79 页  
Notes   第79-80 页  
Bibliographie   第80-83 页  
Remerciements   第83-84 页  
Annexe A: Publication pendant le Programme   第84-85 页  
Annexe B: Résuméchinois informatif   第85-89 页  
法语毕业论文法语毕业论文
免费论文题目: