具有民族文化特色表达方式的翻译及其文化补偿[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-08
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

    中文摘要   第1-6 页  
Résumé   第6-11 页  
Introduction   第11-14 页  
Chapitre 1 Qu'est-ce que la traduction littéraire doit et peut transmettre?   第14-29 页  
  · Contexte du temps et échanges internationaux   第14-15 页  
  · Universalité de l'essence de la culture humaine et les conflits des formes   第15-17 页  
  · Qu'est-ce que la traduction littéraire doit et peut transmettre?   第17-29 页  
    · Définition de la traduction littéraire   第17-19 页  
    · Contradiction entre le contenu et la forme, dilemme entre la naturalisation et l'exotisme   第19-26 页  
    · Mes propres avis sur la méthode de traduction   第26-29 页  
Chapitre 2 Expressions d'habitude à caractère culturel national   第29-37 页  
  · Définition des expressions de cette sorte   第29-30 页  
  · Méthode d'apprentissage des expressions de cette sorte utilisée dans la langue maternelle   第30-34 页  
  · Comparaison entre l'apprentissage de la langue maternelle et celui d'une langue étrangère   第34-37 页  
Chapitre 3 Certains problèmes concrets de la traduction fran(?)ais-chinois des expressions de cette sorte   第37-63 页  
  · Expressions ayant le contenu et la forme identique ou semblable en deux langues   第37-39 页  
  · Discussion des problèmes de la traduction, des expressions chinoises et fran(?)aises ayant leurs propres connotations culturelles   第39-47 页  
    · La naturalisation: méthode traditionnellement utilisée en Chine   第39-42 页  
    · Inconvenient de la méthode de naturalisation   第42-44 页  
    · La méthode de traduction préconisée par l'auteur   第44-47 页  
  · Traduction des expressions ayant les caractères nationales et incommensurables   第47-63 页  
    · Limite de l'exotisme ou de la traduction littérale de ces expressions   第47-48 页  
    · Inconvenient de la méthode de naturalisation radicale   第48-57 页  
    · Proposition: la fusion de la naturalisation et de l'exotisme   第57-63 页  
Chapitre 4 Compensation de connotation culturelle ou celle de la fa(?)on de pensée   第63-74 页  
  · Relation entre la forme et le contenu   第63-66 页  
  · Nécessité de la compensation culturelle ou de fa(?)on de pensée   第66-70 页  
  · Responsabilité contemporaine que la traduction littéraire doit et peut assumer   第70-74 页  
Conclusion   第74-77 页  
Notes   第77-83 页  
Bibliographie   第83-88 页  
Remerciement   第88-90 页  
攻读硕士探讨生期间主要的探讨成果目录   第90 页  
法语论文网站法语论文范文
免费论文题目: