摘 要:谚语是流传于一个民族中言简意赅的语句,反映人民生活的实践经验,多为通俗易懂的口语短句.谚语是最能体现一个民族风俗文化的言语形式之一.因此,在谚语教学与翻译中,跨语言文化的应对策略就很值得研讨.本文根据约翰·兰肖·奥斯汀的言语行为理论,略论在谚语的教学与翻译中,外语教师如何将源语的言内行为转化为言外行为,即人类生活和生产劳动的共同经验部分,再根据言外行为的共通点转化为译入语的言内行为.此外,必要时还需考虑言内行为在听话者身上所达到的效果,即言后行为.若源语和译入语在言内行为或言外行为层面存在相覆合的部分,就可以实现言语表层的转化;若译入语中不存在与源语类似的言外行为,则要硬译并蓄,与之共存.,法语论文题目,法语毕业论文 |