摘 要:六世达赖喇嘛仓央嘉措已然凭借大众传媒成为当下一个全新的流行符号。与此形成鲜明对比的是,仓央嘉措其人其诗在法国仍鲜有人知。鉴于法国民众关于中国西藏的普遍热情,法语论文,法语论文,这一现象不能不让人感到费解。究其原因,译文的质量可能是一个极为重要的因素。因此,本文旨在就仓诗现有的法文译本作出了一个初步的考察。鉴于现存仓诗辑本种类甚多,具体诗句意义的解读又是众说纷纭。本文并不试图深究原诗的真正含义,而是力图以两首译诗为例,对法国译者们理解仓央嘉措和中国西藏的特定视角以及他们所选择的翻译策略进行一次管中窥豹式的探究。 |