摘 要:本文将法国诗人兰波(1854-1891)与中国诗人顾城(1956-1993)作一比较。他们虽相隔一个世纪,但有很多相似的地方。他们都提出要以打乱一切感官感受,法语论文题目,审视自己灵魂的方式使自己成为一个“通灵人”,把探究“未知世界”、引导人类走向未来当作诗人应尽的职责,而且都以自己的一生和诗歌作了试验;在诗歌艺术形式上,他们都把创作主体让位给更具力量的“另一个”:“我是另一个”;他们的诗歌语言都是新语言,法语论文,现实事物不再是他们所比之物必不可少的参照物,他们的诗不再尊重人的具体的感官感受,而追求人们闻所未闻的真实;他们都看到了语言问题是诗歌的根本问题。Gu Cheng, poète chinois, Rimbaud, porte francais, entre eux il y a un curieux hasard :a un siecle d'intervaUe, la vie de Gu Cheng et celle de Rimbaud sont de meme durèe. Rimbaud nalt en 1854 et meurt en 1891, tandis que Gu Cheng nalt en 1956 et meurt en 1993. En effet, leurs points de ressemblance sont nombreux : |