交际中的汉法致歉语比较[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-09
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘  要:致歉语是人际交流中的礼貌习惯用语并同时具有社会的影响;而格夫曼(Goffman.F)还指出,致歉语在人际交流中扮演着修复的角色.本文应用奥斯汀(J.Austin)的言语行为理论、布朗(Brown)和列文森(Levinson)及凯尔布拉-奥尔柯约妮(C.Kerbrat-Orecchionie)的语言学理论,对中法致歉语的特点和应用进行了比较,并对中国人和法国人在交流中应用致歉词语时出现的失误和误解进行了略论和研讨.根据不同的文化,人们表达致歉语的方式和措施也会不同.此外,人们评价致歉语的标准也是有差别的.因此,在中国人与法国人的交流中,在不同的情景下,双方对致歉语的表达以及对致歉语的评价标准都是不同的.Nous allons parler d'un acte spécifique: l'excuse, telle qu'elle s'exprime à travers de différentes formules utilisées tant dans la langue francaise que dans la langue chinoise. L'étude comparative que nous avons menée met en évidence de nombreuses différences, présentes dans tousles niveaux de sa réalisation, et ce, malgré certaines similitudes pragmatiques. Celles-ci nous permettent de constater que l'expression d'une excuse, dans l'accomplissement des fonctions communicatives, est évidemment fonction des valeurs socio-relationnelles que véhicule chaque communauté discursive. Le présent article aborde également la conception de la politesse linguistique; les éléments culturels spécifiques qui s'en dégagent permettent d'identifier des conceptions différentes de la 《 face 》 et de l'individu, et par voie de conséquence, des relations interpersonnelles, telles qu'elles se construisent dans et par l'interaction dans chaque communauté.

法语毕业论文法语毕业论文
免费论文题目: