新概念法语语法辅导:Amener, apporter使用区别[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!

在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等家庭相同,用法相似,语义相近,异同甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释,则能简单明了。

在法语学习当中,我们经常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等家庭相同,用法相似,法语论文,语义相近,异同甚微的动词,区别特别困难。但是如果我们从行动方向及行为方式这两个方面对这些动词的词义进行诠释,则能简单明了。

I.首先,这几个动词都含有“来”(venir),“去”(aller)这两个行为动词的基本词义。所不同的只是有的词含有“重复”的意义,如: ramener, rapporter, remporter,有的则没有这层含义,如:amener, emmener, apporter, emporter。进一步的略论使我们看到,在这几个词中,以a-,ra-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter或“再来”(revenir)如:ramener, rapporter的含义,而以em-,法语论文,rem-为前缀的词,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意义。我们不妨用aller, venir和retourner, revenir对这些词进行诠释如下:

1). Aller et venir

A. Aller:

* emmener= aller en menant

例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)

如果您有空,我就带您去看电影。

Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)

他把孩子带到乡下去。

* Emporter= aller en portant

例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)

我们带很少的衣物去意大利旅行。

Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)

他将他的秘密带到坟墓里面去了。

B. Venir:

* amener=venir en menant

例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)

校长叫人把学生带到他跟前。

Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)

什么风把您吹来了?

* Apporter = venir en portant

例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)

我(给您)带来您儿子的消息。

Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)

他叫人拿来了锦锻被,床单和围椅。

2). Retourner et revenir

由于:

retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;

revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,

所以:

* retourner: remmener = retourner en menant

例: La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)

每天母亲送孩子来上学,下班之后父亲将孩子从学校带回家。

* Remporter = retourner en portant

例: Un petit ane gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit ane venait en portant le blé et retournait en portant la farine.)

一头小灰驴驮来小麦,再把面粉驮走。

* Revenir: ramener= revenir en menant

例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)

由于我女儿今天(病情)没见好转,我又带她带医生这里(看病)。

* Rapporter=revenir en portant

例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)

请把我借给你们的书带来给我。

相关链接:

法语学习:法语词组辅导

法语学习:法语写作辅导

免费论文题目: