为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了2017年法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助! 一、地点 Nous avons eu du soleil depuis (de) Lyon jusqu'à Valence. 我们从里昂一直到瓦朗斯都是遇到了好天气。 Depuis Briare, on monte et descend une suite de coteaux fertiles, qui se dirigent tous vers la Loire. (Stendhal) 从贝里亚尔起,人们翻越一个又一个肥沃的小丘陵,这些丘陵一直绵延到卢瓦尔河那边。 Depuis ma chambre, je puis tout entendre. 我从房间里就可以听到一切。 注:一般不能说:I1 m'a parlé depuis sa fenêtre.而只能说:Il m'a parlé de sa fenêtre.他从窗口向我说话。 二、排列、次序和数量 Depuis le premier jusqu'au dernier, tous étaient d'accord. 从第一名直到最末一名当时都同意了。 On vend ici des articles depuis cent francs. 这儿出售从一百法郎起价的货品。 On peut utiliser cette balance depuis cinq grammes jusqu'à dix kilogrammes. 我们可使用这台从五克到十公斤的秤。 三、时间 1.强调从起点开始的延续时间(未指出结束时间) I1 pleut depuis le 15 mars. 从三月十五日以来就在下雨。 Cet étudiant est malade depuis neuf heures du matin. 这位学生是今天早晨九点发病的。 2.强调某个时期里的延续时间。(延续时间明确) Ce poème, Mistral y travaille depuis sept ans. (Daudet) 这篇诗体歌词,米斯特海尔已琢磨了七年。 Depuis trois jours, i1 trouvait tout en ordre sur la voie publique. (Balzac) 三天来,他发现公路上一切都秩序井然。 注:a.有时如果清楚地用了表示结果的动词,就不涉及到行为的延续时间,而表示当前的结果。用depuis表达也可以,可译为“……之前”。 J'avais quitté 1'école depuis trois ans.(=i1 y a trois ans) 我三年前离开了学校。 Tout a été acheté à crédit. Ce n'est que depuis trois mois pour la première fois depuis leur mariage, en 1952, qu'ils n'ont plus de dettes. (Boirs Kidel) 所有的东西都是赊购的。直到三月以前,自从他们1952年结婚以来才第一次还清了债款。 Je 1'ai vue deux fois depuis son départ. 从她走后,我只见过她二次。 b.有时de = depuis,介词de引导的时间状语也可表示一个行为的延续时间,动词谓语常用否定式,而de后面的名词补语一般要伴随泛指限定词tout。 Ils ne touchaient plus ce sujet de tout 1'après-midi. 他们整个下午都不再接触此问题。(Rolland) Damour ne rentra pas de deux jours, i1 se repliera avec son bataillon, défendant les barricades au millieu des incendies. (Emile Zola) 达姆尔已两天没回来了,他和他的部队一起撤退了,因为要去保卫战火中的街垒。 c.如果depuis的后置成分是一个表示时间的名词,它往往可以由i1 y a...que代替。 Il y a un mois qu'il est parti.(= I1 est parti depuis un mois)他走了已有一个月了。 还有一些与depuis组合的表示时间的副词短语 depuis peu(不久前),depuis quelque temps(近来) depuis toujours(从来,历来),depuis un moment(刚一会儿) 连词短语depuis que表示时间。意为“自从……以后”。 Depuis qu'il a lu ce livre, i1 ne peut plus tenir en place. 自从他读了这本书后,就坐立不安。 Depuis qu'il est parti, je n'ai reçu rien de lui. 自从他走后,我没有得到他的任何消息。 注:若从句为否定式,不用pas, point。 Depuis que je ne vous ai vu, je suis parti à 1'étranger. 自从我同你分别后,我就出国了。 N.B:表示时间的介词pendant, de, pour, depuis, à partir de, dès, en等都有延续性,法语论文,但意义不同,试作比较: 1.指确定期间。(在一段时期内的延续时间) Il sera là pendant trois jours. 他将在那儿呆三天。 J'ai été en France pendant deux ans. 我在法国住过二年。 De tout son séjour, i1 n'est pas venu me voir. 他逗留期间没有来看过我。 2.指预计期间。(以说话人当时为起点的将要延续的时间) Je viens ici pour trois jours. 我来这儿呆三天。 Est-ce que ton patron ne te laisserait pas partir pour huit jours?(Triolet) 你东家不让你离开八天吗? 3.指未结束的期间。(以过去(或将来)时间为起点的延续时间) Il est ici depuis quatre jours.(=Il y a quatre jours qu'il est ici.) 他在这儿已四天了。 Je ne 1'ai pas vu depuis cinq jours. 五天前,我就没见过他了。 ll sera ici à partir de demain. 他从明天起呆在这儿。 注:介词dès也可以表示起点时间,但它只能着眼于动作发生的点,(即开始的起点)不能指延续时间。 Le camarade Li est venu me trouver dès son retour. 李同志一回来就找了我。 “Tu verras, avait dit Lolita, en Colombie, on parle plus de poésie que de politique.” Dès ce premier soir Fontane découvrit que c'était vrai.(Maurois) “你可着到,罗利达说道,在高隆毕这个地方人们谈论政治不多,更多的是谈诗”。从第一天晚上起,封达纳就发觉这话是真的。 Dès cinq heures du matin, les concurrences avaient quitté la ville pour gagner la rive gauche du Danube... (Verne) 一到早晨五点钟,比赛的人就离开城市,法语论文题目,到多瑙河左岸去…… 4.结束一个行动所需要的期限,(确定的时间里,计数用的延续时间) L'ennemi a pris la ville en trois jours. 敌人攻陷该城花了三天时间。 Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable. (Gide) 一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。 Il y a deux jours qu'il ne mangeait plus. 他已两天没吃东西了。 副词短语depuis lors表示时间。意为“从此,此后”: Elle est partie le 3 juin, depuis lors, je n'ai plus eu de ses nouvelles. 她六月三日动身的,此后,我就再没有得到他的消息了。 |