新概念法语学习童趣美故事《小贝和雪》[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

新概念法语考试网为大家准备了法语学习资料及法语学习措施,希望对您学习法语有所帮助!

童趣故事:小贝和雪Coquillette et la neige (1)

Texte de Soph Atchoum

Coquillette avance à petits pas, sa petite main emmitouflée(被裹得暖暖的)dans celle de tante Agathe.

Coquillette est inquiète. Elle conna?t le tintement(n.m丁当声) des souliers(n. m 鞋) sur le pavé, le clic-clac de la porte d'entrée et le bruit du plancher(n. m地板) sous ses pieds.

Mais aujourd'hui, tandis qu'elle avance, sa petite main emmitouflée dans celle de tante Agathe, ses petits pas font kriss kriss kriss kriss.

Coquillette s'arrête pour tendre l'oreille.

Shhhhh... le souffle du vent est venu lui conter(v. t. 讲述) une nouvelle histoire.

"Avance encore Coquillette, écoute encore le bruit de ton pas, et entends comme il est amusant et délicat."

Coquillette fait un petit pas : kriss. Puis d'autres : kriss kriss. Et Coquillette sourit.

Toujours pourtant, Coquillette est inquiète. Elle conna?t la couleur du ciel, les étals ((复数~s, aux) n. m 货物陈列台)bariolés(五颜六色的) du marché, le jaune, le rouge et le vert des livres et des jouets.

Mais aujourd'hui, tandis qu'elle avance, sa petite main emmitouflée dans celle de tante Agathe, tout s'étend devant elle en un unique et même blanc.

Coquillette s'arrête et allume de grands yeux qui interrogent ce nouvel univers.

Shhhhh... le souffle du vent réveille un arbre qui somnole (vi. 打瞌睡,法语论文范文, 打盹儿). Le vieux chêne s'ébroue (v.抖动身体:) et de ses branches s'échappent (露出)des perles de lumière.

"Regarde encore Coquillette, murmure le vent, explore encore la couleur de l'hiver, et vois comme elle est belle et éclatante(发亮的)."

Coquillette voit alors les ombres élancées qui dansent sur le sol blanc, les petits grains qui scintillent (v. i. 闪烁, 闪闪发光)ici et là, et derrière elle aussi, les marques de ses petits pas. Coquillette rit.

Toujours pourtant, Coquillette est inquiète. Elle conna?t le froid de l'eau comme celui du carrelage(n. m 铺方砖), le chaud du manteau et, quand elle y est blottie(blottir 的变位形式 v.缩成一团, 蜷缩), le réconfort douillet du cou de maman.

Mais aujourd'hui, tandis que sa petite main a laché celle de tante Agathe, Coquillette s'accroupit (v. pr.蹲) , ?te(v. 脱掉) ses gants et se penche pour attraper une poignée de (一把) grains qui scintillent(v. i. 闪烁,法语论文题目, 闪闪发光).

Badaboum (扑通[形容人或重物落地的声音)! Coquillette tombe en avant ! Brrr... C'est froid, très froid, beaucoup plus froid que l'eau, bien plus froid que le carrelage.

Coquillette pleure, elle ne conna?t pas ces petites pointes glacées qui mouillent ses mains et collent à ses genoux.

Shhhhh... le souffle du vent sèche les joues de Coquillette.

"N'aie crainte Coquillette, rassure le vent. Tu viens de faire connaissance avec la neige.

Touche-la encore du bout des doigts, ressens encore sa froideur avant de retrouver la chaleur de tes gants, puis frotte tes genoux humides et avise-toi de la douceur de la neige qui t'a protégée.

Emplis maintenant tes petites mains comme ton monde des mille étoiles blanches qui ont fait briller tes yeux. Pèse leur légèreté, fa?onne d'autres formes dans le creux de ta paume(n.f手掌), ou souffle encore pour que s'envolent vers le soleil autant de paillettes que le ciel peut compter d'étoiles."

免费论文题目: