为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助! Vivendi vient de lancer l'ultime mouvement de concentration du marché mondial de la musique. La maison mère d'Universal Music, numéro un mondial de la musique, vient de conclure le rachat de la major britannique de la musique EMI pour 1,2 milliard de livre soit 1,4 milliard d'euros. Cette opération réduit le nombre d'acteurs de taille mondiale à trois : Universal Music, Sony et Warner Music. 世界第一大环境服务集团威望迪日前进行了全球唱片市场合并的最终一步。世界头号唱片企业环球唱片所属的这个集团以12亿英镑(相当于14亿欧元)的价格收购了英国最大的音乐厂牌EMI百代唱片。这项并购使原有的四大唱片缩减为三大唱片:环球,索尼和华纳。 Avec ce rachat, Universal Music vient d'augmenter sa part de marché de 10% ; elle détiendrait désormais plus de 40% du marché du disque aux États-Unis. Cette "super major" rapatriera dans ses rangs des artistes comme Coldplay, David Guetta, Jean-Louis Aubert,ou encore Katy Perry. 随着这次收购,环球唱片的市场份额将提升10%,并掌握美国的40%的唱片市场。原属于EMI的酷玩乐队Coldplay,法语论文范文,法国顶尖DJ David Guetta,法国老牌歌手Jean-Louis Aubert以及水果姐Katy Perry都将转入这个庞大的头号唱片企业。 【延伸阅读】 而如果从唱片业发展进程的角度看,环球收购百代,其实是唱片企业并购或重组的又一个案例而已。20世纪的后20年是唱片行业的黄金期,当时全球的唱片行业也曾经历过一次并购风暴。经过分分合合后,市场最后形成了由华纳、环球、BMG、索尼和百代共同瓜分天下的局面。2003年,索尼与BMG合并,全球主要唱片企业从“五大”变成了“四大”。这次环球唱片吞并百代企业,又让“四大”变“三大”,意味着今后这个大型的唱片企业将会负责发行全世界38%的音乐。而在法国,法语论文范文,这一数据则突破了50%。 相关链接: 法语学习:法语词组辅导 法语学习:法语写作辅导 |