法语阅读学习:法语幽默三则[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

 古玩商买小猫 L'antiquaire achète un petit chat

Un antiquaire parisien fait la tournée de province, dans l'espoir de trouver quelque pièce rare. Il lui arrive même de faire halte dans de petites fermes où , sous prétexte d'acheter un oeuf, il regarde le mobilier du coin de l'oeil.

Un jour, il tombe en arrêt, chez un paysan, devant un objet rarissime: un vieux bol du Moyen Age qui semble ne servir qu'à donner du lait au chat. Il retient son souffle et il dit au fermier:

--Il est mignon, votre petit chat! Je voudrais l'offrir à mon petit gar?on. Vous seriez d'accord?

--Pour s?r, dit le plouc.

Alors le gars paie le chat et il ajoute:

--Je vais prendre son vieux bol avec, puisqu'il a l'habitude de boire dedans...

--Ah, non! grogne le paysan. Le bol, vous le laissez. Il m'a déjà fait vendre douze chats depuis le mois dernier...

巴黎古玩商在外省串街走巷,他甚至以买鸡蛋为借口,在小村庄停留,仔细留神家具。

某日,法语论文题目,他在农民家发现一件罕见宝物,法语论文题目,那是一只中世纪古碗,现在好像用作猫喝奶的碗。他屏住呼吸对农民说:“你的小猫真可爱!我想买这只小猫,送给我小儿子。你愿意割爱吗?”

乡下人回答:“当然愿意!”

古玩商付钱后接着又说了一句话:“我把这只旧碗也拿走,小猫习惯在里面喝奶……”

农民一听就急了:“不行!这碗你不能拿走。从上个月起,这只碗已替我卖掉了12只猫……”

花瓶太贵 Le vase co?te trop cher

Dans un magasin d'antiquités, un client s'approche d'un vase en marbre:

--Il me semble bien cher, dit-il au négociant.

--C'est normal, réplique le marchand, il a 3 000 ans.

--Ne me prenez pas pour un imbécile! hurle le client. C'est impossible! Nous ne sommes même pas en l' an 2 000!

在古玩店。顾客走近大理石花瓶,对老板说:“我觉得价格太贵了!”

老板回答:“花瓶有3000年历史,这个价格很正常。”

顾客粗声粗气地说:“别把我当作笨蛋!我们甚至还没有到公元2000年呢!”

讨价还价 Le marchandage

La propriétaire d'une maison de campagne occupe ses week-ends à courir les antiquaires. Dans une boutique où elle a vu un guéridon de style qui lui pla?t beaucoup, elle en marchande le prix:

Je regrette, dit l'antiquaire, mais cinq mille francs, c'est mon dernier prix.

Tentant une dernière chance, la dame lui fait remarquer:

--Regardez ici, le marbre est un peu fêlé.

--C'est pourtant vrai, admet l'antiquaire, après avoir examiné l'objet avec attention. En ce cas, ce sera trois cents francs de plus.

女主人在乡下有一座别墅,周末爱逛古玩店。她在一家商店里发现一张风格别致的独脚圆桌,很喜欢,开始还价。

古玩商说:“很抱歉,5000法郎,这是最低价。”

女主人最后还想碰碰运气,向古玩商指出:“你瞧,大理石上有裂痕。”

古玩商仔细瞧了瞧,承认有瑕疵:“这可是真迹呀!这样的话,还得加300法郎。

免费论文题目: