1 Voici la postérité d'ésaü, qui est édom. 2 ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; 3 et Basmath, fille d'Isma?l, soeur de Nebajoth. 4 Ada enfanta à ésaü éliphaz; Basmath enfanta Réuel; 5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. 6 ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. 8 ésaü s'établit dans la montagne de Séir. ésaü, c'est édom. 9 Voici la postérité d'ésaü, père d'édom, dans la montagne de Séir. 10 Voici les noms des fils d'ésaü: éliphaz, fils d'Ada, femme d'ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'ésaü. 11 Les fils d'éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. 12 Et Thimna était la concubine d'éliphaz, fils d'ésaü: elle enfanta à éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'ésaü. 13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'ésaü. 14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'ésaü: elle enfanta à ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. 15 Voici les chefs de tribus issues des fils d'ésaü. -Voici les fils d'éliphaz, premier-né d'ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, 16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'éliphaz, dans le pays d'édom. Ce sont les fils d'Ada. 17 Voici les fils de Réuel, fils d'ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'ésaü. 18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'ésaü. 19 Ce sont là les fils d'ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. ésaü, c'est édom. 20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, 21 Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'édom. 22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. 创世记 1 以扫就是以东,他的后代记在下面。 2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛, 3 又娶了以实玛利的女儿,尼拜约的妹子巴实抹。 4 亚大给以扫生了以利法。巴实抹生了流珥。 5 阿何利巴玛生了耶乌施,雅兰,可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。 6 以扫带着他的妻子,儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊,牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。 7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,法语毕业论文,所以不能同居。 8 于是以扫住在西珥山里。以扫就是以东。 9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。 10 以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法。以扫的妻子巴实抹生流珥。 11 以利法的儿子是提幔,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。 12 亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。 13 流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。 14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。 15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长, 16 可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。 17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。 18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。 19 以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。 20 那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿, 21 底顺,法语论文范文,以察,底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。 22 罗坍的儿子是何利,希幔。罗坍的妹子是亭纳。 |