1 Après ces événements, la parole de l'éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. 2 Abram répondit: Seigneur éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est éliézer de Damas. 3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. 4 Alors la parole de l'éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. 5 Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. 6 Abram eut confiance en l'éternel, qui le lui imputa à justice. 7 L'éternel lui dit encore: Je suis l'éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. 8 Abram répondit: Seigneur éternel, à quoi conna?trai-je que je le posséderai? 9 Et l'éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. 10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux. 11 Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. 12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir. 13 Et l'éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. 15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. 16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble. 17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. 18 En ce jour-là, l'éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate, 19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, 20 des Héthiens, des Phéréziens, des Repha?m, 21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens. 创世记 1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。 2 撒莱对亚伯兰说,耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子原文作被建立)。亚伯兰听从了撒莱的话。 3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。 4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。 5 撒莱对亚伯兰说,法语论文范文,我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。 6 亚伯兰对撒莱说,使女在你手下,你可以随意待她。撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。 7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她, 8 对她说,撒莱的使女夏甲,你从哪里来,要往哪里去。夏甲说,我从我的主母撒莱面前逃出来。 9 耶和华的使者对她说,你回到你主母那里,服在她手下。 10 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。 11 并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(以实玛利就是神听见的意思) 12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。 13 夏甲就称那对她说话的耶和华为看顾人的神。因而说,在这里我也看见那看顾我的吗? 14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子。亚伯兰给他起名叫以实玛利。 16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。 特别推荐:中大网校推出的法语限时团购活动现在开始了!现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需80元;四科全套1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,法语毕业论文,您也可以说一口流利、标准的法语!点击进行购买>>> |