36 ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a appelé du nom de Jacob qu'il m'a supplanté deux fois? Il a enlevé mon droit d'a?nesse, et voici maintenant qu'il vient d'enlever ma bénédiction. Et il dit: N'as-tu point réservé de bénédiction pour moi? 37 Isaac répondit, et dit à ésaü: Voici, je l'ai établi ton ma?tre, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l'ai pourvu de blé et de vin: que puis-je donc faire pour toi, mon fils? 38 ésaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et ésaü éleva la voix, et pleura. 39 Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut. 40 Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement ?à et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou. 41 ésaü con?ut de la haine contre Jacob, à cause de la bénédiction dont son père l'avait béni; et ésaü disait en son coeur: Les jours du deuil de mon père vont approcher, et je tuerai Jacob, mon frère. 42 On rapporta à Rebecca les paroles d'ésaü, son fils a?né. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant. 43 Maintenant, mon fils, écoute ma voix! Lève-toi, fuis chez Laban, mon frère, à Charan; 44 et reste auprès de lui quelque temps, 45 jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise, jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi, et qu'il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un même jour? 46 Rebecca dit à Isaac: Je suis dégo?tée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie? 创世记 1 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说,我儿,以扫说,我在这里。 2 他说,我如今老了,不知道哪一天死。 3 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎, 4 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。 5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。 6 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说, 7 你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。 8 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。 9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。 10 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。 11 雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。 12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。 13 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。 14 他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。 15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上, 16 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处, 17 就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。 18 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。 19 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。 20 以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这么快呢?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。 21 以撒对雅各说,我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。 22 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。 23 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。 24 又说,你真是我儿子以扫吗?他说,我是。 25 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。 26 他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。 27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。 28 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。 29 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。 30 以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来, 31 也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。 32 他父亲以撒对他说,你是谁?他说,我是你的长子以扫。 33 以撒就大大地战兢,说,你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福。他将来也必蒙福。 34 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。 35 以撒说,你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。 |