论文目录 中文摘要 第1-5页 Résumé 第5-6页 Remerciements 第6-9页 Ⅰ Description du projet 第9-12页 · Contexte du projet de traduction 第9页 · Objectif du projet de traduction 第9-10页 · Portée du projet de traduction 第10-11页 · Structure du rapport de traduction 第11-12页 Ⅱ Présentation du texte original 第12-14页 · Contenu principal du texte original 第12页 · Caractéristiques du texte original 第12-14页 Ⅲ Difficultés affrontées et techniques utilisées 第14-23页 · Préparation avant la traduction 第14-15页 · Difficultés au cours de la traduction 第15-16页 · gêne psychologique 第15页 · difficultés langagière et culturelle 第15-16页 · Théories traductologiques et techniques concernées 第16-23页 · Traduction des vocabulaires spécialisés 第16-18页 · Traduction des noms propres 第18-19页 · Efficacité du contenu 第19-23页 reconstruction de la structure 第20页 focalisation du centre des informations 第20-21页 raccourcissement de la longue phrase 第21-23页 IV Conclusion 第23-26页 · Expériences acquises 第23-24页 · Amélioration de capacité linguistique 第23页 · Guide de la théorie 第23页 · Accumulation des connaissances encyclopédiques 第23-24页 · Problèmes existants dans le texte traduit 第24-26页 · Absence de correspondance de certains termes techniques 第24页 · Calque syntaxique 第24-26页 Notes 第26-27页 Bibliographie 第27-28页 Annexe I: texte original 第28-68页 Annexe II: texte traduit 第68-97页 |