论文目录 REMERCIEMENTS 第1-9页 RESUME 第9-10页 中文摘要 第10-12页 INTRODUCTION 第12-14页 Chapitre I Aper?u sur la stratégie de la théorie de Domestication et de celle d'Aliénation 第14-23页 · Définition de la domestication et ses caractéristiques 第15-17页 · Définition de l’aliénation et ses caractéristiques 第17-21页 · Distinctions avec la traduction littérale et la traduction libre 第21-23页 ChapitreⅡ Analyse sur la traduction des titres de films en Chine 第23-41页 · Genres de film et des caractéristiques sur les titres de films 第23-26页 · Genres de film 第23-25页 · Caractéristiques des titres vus sous différents angles 第25-26页 · Valeurs des titres de films traduits 第26-35页 · Valeur informative 第26-28页 · Valeur culturelle 第28-30页 · Valeur esthétique 第30-32页 · Valeur commerciale 第32-35页 · Etat de lieux de la traduction des titres de films et des problèmes en Chine 第35-41页 · De différents titres traduits à cause de la disparité régionale 第35-36页 · Le nombre limité de titres traduits de bonne qualité 第36-37页 · L’existence des traductions injustes et érotiques 第37-38页 · Des titres traduits de bonne qualité 第38-41页 Chapitre Ⅲ Application des deux stratégies dans la traduction des titres de films 第41-63页 · Application de la méthode de domestication dans la traduction des titres de films 第41-44页 · Application d’aliénation dans la traduction des titres de films 第44-47页 · Application dans différents cas 第47-52页 · La domestication et la fonction esthétique 第52-54页 · La domestication et la fonction phatique 第54-56页 · Conseils aux traducteurs 第56-63页 · Translittération 第57-59页 · Traduction littérale 第59-60页 · Traduction libre 第60-61页 · Réécriture 第61-63页 CONCLUSION 第63-64页 NOTES 第64-65页 BIBLIOGRAPHIE 第65-66页 |