论文目录 Remerciements 第1-5页 Résumé 第5-6页 摘要 第6-8页 Introduction 第8-11页 Chapitre I Les MO Yan 第11-20页 · Les caractéristiques principales des MO Yan 第11-14页 · Le r le joué par le folklore dans les MO Yan 第14-17页 · Le fil conducteur, le révélateur du sujet 第14-15页 · L'environnement typique et des personnages typiques 第15-17页 · Sa popularité en France 第17-20页 · Le statu quo de sa popularité 第17-18页 · Raisons pour lesquelles les MO Yan sont appréciés en France 第18-20页 Chapitre II L'absence voulue d'éléments culturels 第20-25页 · La définition de l'absence voulue 第20-22页 · La formation de l'absence voulue 第22-23页 · L'impact de l'absence voulue 第23-25页 Chapitre III Les méthodes et les principes de la compensation de l'absence voulue d'éléments culturels 第25-50页 · Les méthodes de la compensation 第25-40页 · La traduction littérale sous un contexte clair 第26-30页 · La traduction littérale / supplément 第30-32页 · La traduction littérale / annotation 第32-34页 · Le remplacement d'image 第34-35页 · La traduction sémantique 第35-37页 · La simplification et l'omission 第37-40页 · Les principes de la compensation 第40-43页 · Non under-traduction 第41页 · Non over-traduction 第41-43页 · Non mis-traduction 第43页 · Les trois facteurs à prendre en considération 第43-50页 · La compensation de l'absence voulue et la valeur esthétique de la traduction 第44-46页 · La compensation de l'absence voulue et la fonction culturelle 第46-48页 · La compensation de l'absence voulue et le contexte de réception 第48-50页 Conclusion 第50-53页 Bibliographie 第53-55页 附件 第55页 |