莫言著作中民俗文化缺省与补偿的法译探讨[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
Remerciements   第1-5页  
Résumé   第5-6页  
摘要   第6-8页  
Introduction   第8-11页  
Chapitre I Les MO Yan   第11-20页  
  · Les caractéristiques principales des MO Yan   第11-14页  
  · Le r le joué par le folklore dans les MO Yan   第14-17页  
    · Le fil conducteur, le révélateur du sujet   第14-15页  
    · L'environnement typique et des personnages typiques   第15-17页  
  · Sa popularité en France   第17-20页  
    · Le statu quo de sa popularité   第17-18页  
    · Raisons pour lesquelles les MO Yan sont appréciés en France   第18-20页  
Chapitre II L'absence voulue d'éléments culturels   第20-25页  
  · La définition de l'absence voulue   第20-22页  
  · La formation de l'absence voulue   第22-23页  
  · L'impact de l'absence voulue   第23-25页  
Chapitre III Les méthodes et les principes de la compensation de l'absence voulue d'éléments culturels   第25-50页  
  · Les méthodes de la compensation   第25-40页  
    · La traduction littérale sous un contexte clair   第26-30页  
    · La traduction littérale / supplément   第30-32页  
    · La traduction littérale / annotation   第32-34页  
    · Le remplacement d'image   第34-35页  
    · La traduction sémantique   第35-37页  
    · La simplification et l'omission   第37-40页  
  · Les principes de la compensation   第40-43页  
    · Non under-traduction   第41页  
    · Non over-traduction   第41-43页  
    · Non mis-traduction   第43页  
  · Les trois facteurs à prendre en considération   第43-50页  
    · La compensation de l'absence voulue et la valeur esthétique de la traduction   第44-46页  
    · La compensation de l'absence voulue et la fonction culturelle   第46-48页  
    · La compensation de l'absence voulue et le contexte de réception   第48-50页  
Conclusion   第50-53页  
Bibliographie   第53-55页  
附件   第55页  

法语论文范文法语论文范文

免费论文题目: