从傅译《搅水女人》看傅译风格[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-6页  
Abstract   第6-8页  
Resume   第8-12页  
Introduction   第12-15页  
Chapitre Ⅰ Le canon litteraire et le canon litteraire traduit par Fu Lei   第15-19页  
  · La relation entre le canon litteraire et le canon litteraire traduit   第15-17页  
    · La definition du canon littere   第15页  
    · L'introduction du canon litteraire etranger   第15-16页  
    · L'introduction du canon litteraire traduit   第16页  
    · La relation entre le canon litteraire et le canon litteraire traduit   第16-17页  
  · La naissance de La Rabouilleuse en chinois et sa diffusion en Chine   第17-19页  
Chapitre Ⅱ La formation du《style de la traduction de Fu Lei》   第19-25页  
  · La ressemblance en esprit   第19-20页  
  · La selection des textes a traduire   第20-22页  
  · La comprehension de l'original   第22页  
  · La culture artistique et les vastes connaissances d'un traducteur   第22-24页  
  · Les experiences de la traduction   第24-25页  
Chapitre Ⅲ L'application du《style de la traduction de Fu Lei》dans la traductionde La Rabouilleuse   第25-50页  
  · La traduction des mots   第25-42页  
    · L'addition des mots   第25-28页  
    · La reduction des mots   第28-31页  
    · La transformation du genre du mot   第31-40页  
    · La structure de quatre mots   第40-42页  
  · La traduction des phrases   第42-50页  
    · Les phrases simples   第43-44页  
    · La traduction des phrases complexes   第44-47页  
    · La transformation des syntaxes   第47-50页  
Chapitre Ⅳ Les caracteristiques du《style de la traduction de Fu Lei》   第50-57页  
  · La fluidite des discours   第50-52页  
  · L'abondance des termes   第52-54页  
  · La variete des nuances   第54-57页  
Conclusion   第57-59页  
Bibliographie   第59-62页  
Remerciements   第62 页  

法语毕业论文法语论文范文

免费论文题目: