同心回民话中的阿拉伯语波斯语借调张安生同心北片回民话,是一种具有回族特色的汉语方言。这种方言中活跃着相当数置的阿拉伯语、波斯语借词。这些借词的音义表现、结构形式与其他地区回民话中的借词不完全相同。本文列举同心北片回民话中的常用借词200条左右,不包括已进入普通话的借词如“伊斯兰”和只流行于习经者、教职人员中的借词如“包里”(小便)、“穆什勒克”(多神教徒),阿拉伯语论文网站,力求用描写语言学的措施忠实地反映这些借词的音义面貌及特点,为回族的语言、文化探讨提供一些有用的材料。同心回民活借词特点同心县位于宁夏中南部,人口近28万(1990年),80%以上为回民,是宁夏回族人口最多的县份。据《同心县志》(评审稿)记载,回回(先民)入居本地始于元代,阿拉伯语论文题目,阴清两季回族大批入居。数百年的休养生息,再加上回民居住相对集中,形成了在全县分布面积最广、使用人口最多的同心北片回民话。北片回民话隶属兰银官话,其语言、词汇系统有别于周边或内部杂居区的汉民话,是汉语的一种特殊的社会、地域性变体①(以下简称同心回民话)。同心回民话中的措词从借入方式看大部分属于音译词,有些是阿(波)语借入成分加汉语成分的混......(论文页数是:9页) |