翻译《古兰经》马坚的《古兰经》中译本^在国内外享有极髙的知名度。在国内,无论是信仰伊斯兰教的穆斯林大众,还是专门从事伊斯兰教探讨和阿拉伯语言文学专业的学界,以及那些从事相关工作的人,很少有人不知道马坚这个名宇。在国外,伊斯兰世界最权威的出版机构一■沙特阿拉伯的“法赫德国王古兰经出版社”,根据“世界伊斯兰联盟”的认可,出版了装帧考究、带有马坚全部汉译文字的《古兰经》阿汉对照精装本,向世界华人社会发行。1989年,一位探讨中国问题的法国社会科学探讨院女学者,为她所写的一篇有关马坚传记的文章,专门托人向马坚夫人了解马坚生前从事 《古兰经》翻译和探讨的一些活动细节。1998年夏,在纽约的一个地铁车站,笔者曾与一位以“中国伊斯兰教发展状况”为其探讨课题的哥伦比亚大学探讨生邂逅,闲聊中让笔者感到颇为惊讶的是,这位侃侃而谈的美国青年学子竟然也十分熟悉马坚翻译《古兰经》的经过。《古兰经》是伊斯兰教的最重要的经典,它是伊斯兰教的创立者穆罕默德在其23年的传教过程中“所转达的‘真主’的‘启示’的汇集”。它包括了伊斯兰教的基本教义、信仰纲领、宗教义#、社会义务、教法学例、......(论文页数是:10页) ,阿拉伯语专业论文,阿拉伯语论文范文 |