一、引言 鲁健骥(1987)在《外国人学习汉语的词语偏误略论》一文中指出,在学习汉语的外国学生的中介语系统中,词汇偏误几乎是随着学习的开始就发生的。这是汉语中介语词汇偏误探讨的首篇论文。近年来,针对不同母语背景学习者的汉语中介语词汇偏误探讨日益丰富,并取得了丰硕的成果。相比之下,针对阿拉伯学生汉语词汇偏误的探讨十分薄弱,有很多方面需要深入细致的研讨。我们将围绕阿拉伯学生汉语词汇偏误中最为凸显的问题之一--易混淆词,进行系统的调查和探讨。本文旨在讨论判定阿拉伯学生汉语易混淆词的选取步骤及确定标准。 二、阿拉伯学生汉语易混淆词探讨的缘起 及理论基础 以往有关第二语言学习者易混淆词的辨析主要采用的是同/近义词的略论框架,针对这种近况,张博(2017)指出:“对外汉语教学中的词语辨析应当放弃‘同义’‘近义’这类汉语本体探讨提供的标尺,真正转换视角,基于中介语词语混用的现实进行词语辨析,所辨析的对象就是‘易混淆词’(confusable words)。”汉语作为第二语言学习者词语使用的实际情况也表明,学习者的易混淆词往往超出同/近义词的范围。张博(20......(论文页数是:9页) ,阿拉伯语论文范文,阿拉伯语论文范文 |