【摘要】:正《一千零一夜》这枝世界文学园地中迷人的奇葩,从遥远的天方移植到华夏大地,进而成为人们津津乐道的夜谭,已有百年历史.然而,究竟谁是中国第一个采撷这枝奇葩的人--谁第一个介绍了它、谁第一个翻译了它、谁第一个使用“天方夜谭”作为它的译名,这些问题直至今日还在困扰着我们,找不到确切的答案.夸张一点说,我们目前所见到的涉及这些问题的论文、序跋和专著,及至一些颇具权威性的百科全书,无不存在或多或少、这样那样的舛误.因此,探讨者之间围绕这一问题的研讨与切磋,便显得十分必要和迫切.
【关键词】:
《一千零一夜}}这枝世界文学园地中迷人的奇译成前半部,后半部终未译出,其原因,严复后来葩,从遥远的天方移植到华夏大地,进而成为人们谈到:“思欲康续其后半,乃人事卒卒,又老来精津津乐道的夜谭,己有百年历史。然而,究竟谁是神茶短,惮用脑力,而穆勒书精深博大,非澄心渺中国第 ,阿拉伯语毕业论文,阿拉伯语论文范文 |