需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7317 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Résumé:Ces dernières années, la Chine et la France ont approfondi sans cesse leur confiance politique mutuelle aux différents niveaux et sur tous les plans, entretenu une coopération économique et commerciale fructueuse et imprimé un essor vigoureux à leurs échanges amicaux dans les domaines culturels, techniques, scientifiques, éducatifs etc. Organiser l’Année de la Chine en France, créé au début du 21ème siècle, constitue une nouvelle plate-forme pour le développement et l’approfondissement des relations de coopération entre la Chine et la France. Les deux parties ont donc décidé d’installer un nouveau type de partenariat stratégique, marquée par une stabilité durable, l’égalité et les avantages réciproques, de même, leurs coopérations sont entrées dans une nouvelle phase de développement global. Pouvoir organiser les années croisées pour les deux pays, anciens et riches en histoire culturelle, sourtout pour la Chine, est un événement important et grand, qui peut contribuer à la compréhension et à l’amitié mutuelle des deux peuples et à se mettre à une nouvelle étape; de même, il peut stimuler davantage le développement de la communication et de la coopération dans tous les domaines. Au total, ce mémoire comporte 4 parties. La première partie présente et analyse la formation de l’Année de la Chine en France; la deuxième partie déclare les programmes organisés pendant l’Année de la Chine en France; la troisième partie indique les influences et la signification dans les domaines suivants: la culture; l’économie; la politique; en conclusion; j’envisager le bel avenir: le nouveau type de partenariat stratégique entre la Chine et la France. Mots-clés: les années croisées culturelles; la compréhension et l’amitié mutuelle; partenariat stratégique
摘要:近年来,中国和法国在各层次、各方面人员的政治互信不断加深,经济贸易合作富有成果,文化、技术、科技、教育等领域的友好合作蓬勃发展。 在世纪之初,中法两国举行中国文化年为两国之间的合作关系的巩固, 加深及其合作构建了一个新的平台。两国决定建成一个持续发展、平等、互补的新型战略合作伙伴关系,使两国友好合作在新时代能够进入全球化发展阶段。 举行中法文化年对于有着悠久而富有文化历史的两国来说,尤其是对中国而言是一个重大事件,它促进了两国人民之间的相互理解和友谊,还将两国关系提高到新的台阶,同时还能够促进两国在所有领域的交流及合作。 全文共分四个部分,第一部分介绍中国文化年的形成;第二部分是阐述举行中国文化年在文化、政治、经济三方面的必要性;第三部分是论述中国文化年在文化、经济、政治这三个领域的深远影响;最后一部分是对全文的总结及其对中法两国新型战略伙伴关系的展望。 关键词:文化年;相互理解和友谊;战略合作
|
论文资料贡献者对本文的描述:Pouvoir organiser les années croisées pour les deux pays, anciens et riches en histoire culturelle, sourtout pour la Chine, est un événement important et grand, qui peut contribuer à la compréhension et à l’amitié mutuelle des deux...... |