需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5489 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Résumé:Les cultures des couleurs de la Chine et de la France sont très abondantes, tous les mots des couleurs possèdent respectivement des connotations profondes. Dans la communication interculturelle, les mots des couleurs, comme un symbole, ont les différents usages, les différentes valeurs culturelles et les différentes significations culturelles. C’est pourquoi l’on étudie dans ce mémoire les traditions, les valeurs et les us et les coutumes des deux pays. En plus, on étudie aussi les sens des mots des couleurs et les informations culturelles dont ils disposent. Ainsi, on peut faire efficacement la communication interculturelle.
Mots-clés: la culture des couleurs; la communication interculturelle; les connotations culturelles
Table des matières Remerciements Résumé 中文摘要 1. Introduction.1 1.1 Qu’est-ce que c’est la culture des couleurs.1 1.2 Les effets de la culture des couleurs.2 2. Les Comparaisons de la Culture des Couleurs entre la Chine et la France.3 2.1 Les préférences des couleurs3 2.2 Les différences des sens figurés4 2.2.1 Le noir4 2.2.2 Le blanc5 2.2.3 Le rouge.5 2.2.4 Le jaune6 2.2.5 Le bleu.6 2.2.6 Le vert6 2.3 Les applications de la culture des couleurs dans la vie réelle.7 2.3.1 Dans le domaine de la construction.7 2.3.2 Dans le domaine des vêtements.8 2.3.3 Les surnoms des couleurs des villes9 3. Les Facteurs qui Influent sur les Différences de la Culture des Couleurs entre la Chine et la France.10 3.1 L’environnement naturel.10 3.2 Le niveau du développement économique11 3.3 La philosophie et les croyances religieuses11 3.4 Les facteurs politiques11 3.5 Les facteurs de l’expansion des cultures.12 4. Conclusion.12 Bibliographie.14 |
论文资料贡献者对本文的描述:中法色彩文化十分丰富,颜色词也各有其深层的内涵。在跨文化交流中,颜色词作为一种符号系统在汉法两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴。本文挖掘和细究颜色词语的...... |