汉英旅游资料误译初探_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(萌妹)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-03-10
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4089
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: China is a big touristy country. However, as a necessary component of China’s tourism, the translation of tourism materials can’t follow the development of China’s tourism. We can see mistranslation on almost every scenic spot. There are many kinds of mistranslation. Some are caused by the objective factors like cultural differences and grammatical disparity. Some are resulted from the subjective ones like the translator’s ignorance of background knowledge or his inadequate command of the source or target language. This thesis deals with two main parts. The first part presents several common mistakes in tourism material translation. The second part makes an analysis on the causes for the mistranslation and offers some suggestions. 

Key Words: mistranslation;cultural differences;causes

 

摘要:作为旅游大国的中国,随着其旅游业的飞速发展,旅游景点的英译资料质量却未能跟上发展,我们几乎能到处看到旅游资料的误译。其中有文化差异导致的误译,也有译者本身原因导致的误译。本文分两大部分,第一部分通过对这些常见的语言错误和文化进行归类和分析,从多方面总结造成这些翻译错误和问题的原因,包括译者在翻译过程中受到语言结构、文化差异以及思考方式等影响,导致翻译出的英译文本不易被外国游客所接受。第二部分在总结分析的同时给出一些相应的优化建议。

关键词: 误译,文化差异,归类分析

 

论文资料贡献者对本文的描述:China,with her remarkable natural landscapes and historical relics, has been attraction to tourists from all over the world since long time ago. The long history of civilization, the deep-seated eastern culture, the picturesque mountains and......
相关论文题目: