需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5272 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: In the translation process of film title, cultural factors play a very important role. Due to cultural differences between Chinese and English, the film title translation is not simply imagined. Translators should not only consider the original meaning and content of the film, but also consider the Cultural information of the original film. Film titles, as part of the language, are instructive part of the film, which with the times, carrier of the rich cultural imprint. From the cultural point of view, this paper analysis the mainland, Hong Kong and Taiwan film titles of the cultural factor in the manifestation of the movie title. Resulting in the translation of film titles in the process, not only to pay attention to translation methods, but also to take into account cultural factors. If a translation does not take into account differences in cultural background, there may not be able to understand. Therefore, in the film title translation, linguistics and culture are the two important factors which must be carefully considered. Key words: English movie titles; Translation; Cultural factors; Mainland China, Hong Kong and Taiwan .
摘要: 在电影片名翻译过程中,文化因素扮演着非常重要的角色,由于中英文的文化 差异,电影片名翻译并不是想象中的简单。翻译人员不仅要考虑电影的本来意思与内容,还要考虑原电影蕴含的文化信息。 电影片名,作为语言的一部分,是电影具有启发性的部分,与时代同行,承载者丰富的文化印记。本文从文化的角度分析了大陆与港台地区的电影片名,分析了文化因素在电影片名中的体现。由此得出,在翻译电影片名的过程中,不仅要讲究翻译方法,更要考虑文化因素。如果一个翻译不考虑文化背景的差异,就有可能无法理解的危险。所以,在电影片名翻译中,语言学与文化是必须认真考虑的二个重要因素。 关键词:英文电影片名;翻译; 文化因素; 大陆与港台地区 |
论文资料贡献者对本文的描述:With the development of Chinese economy, China imports many English films. So translators need to translate these films into Chinese. But the translations of film titles are always faced with the problem of incongruity, especially in the asp...... |