英汉习语的文化差异及其翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 高级会员(pengfan)提供原创英语毕业论文资料更新时间:2016-04-07
需要金币500 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4109
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This study analyzes some of the cultural differences of English and Chinese idioms and discusses the methods and principles of idiom translation, aiming to provide some references for the improvement of idiom translation. English and Chinese idioms bear the different national cultures and cultural information, but their cultural traditions are closely linked and inseparable. The cultural factors in idioms are often difficult points in translation. Properly understanding and the exact translation of English idioms is necessary and is also essential for us to learn and use English.

Key words: the cultural differences in English and Chinese; idioms; translation

 

摘要:本文从英汉文化差异入手,分析了英汉习语中所反映的文化差异,探讨了英汉习语翻译的原则和方法,希望为英汉习语翻译水平的提高提供一些参考。英汉习语承载着不同的民族文化和文化信息,但是他们的文化传统是紧密相连,密不可分的。在翻译中,习语方面的文化现实经常是难点。正确理解英语习语的确切翻译对于我们学习和使用英语是必不可少的。

关键词:文化差异;习语;翻译

论文资料贡献者对本文的描述:Idiom, namely the idiomatic phrases, is a unique fixed expression in the course of the formation of a language and is the fixed phrases, phrases, or short sentences used and refined out of a language over a long period of time.......
相关论文题目: