需要金币:500 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:3772 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: The issue of translation can be divided into translatability, relative untranslsatability and absolute untranslatability. The cultural differences of language are the causes of relative untranslatability and absolute untranslatability. This thesis firstly deducts the present situation of translatability, untranslatability, relative untranslatability, and absolute untranslatability. Then, according to the practical exemplification of such an issue, I would like to lead it to some case researches about it. This thesis focuses on the deduction of untranslatability, but also including some particular researches of translatability issues. Key Words: translatability; untranslatability; relative untranslatability; absolute untranslatability
中文摘要:可译性问题有可译性、相对不可译性和绝对不可译性之说。本文认为,由文化差异造成的不可译为相对不可译,由语言本身的差异造成的不可译为绝对不可译。本文先从理论上演绎可译性、不可译性、相对不可译性和绝对不可译性在翻译领域的存在状况,然后经过实际的例证,对其进行个例研究。本文的重点在研究不可译性问题的演绎,但同时也对可译性问题做了翔致的分析。 关键词: 可译性; 不可译性; 相对不可译性; 绝对不可译性 |
论文资料贡献者对本文的描述:The problem of translatability and untranslatability is normally a vexed academic issue in the translation field. Supporters of the untranslatability think that the differences between two languages lie in the attitudes toward our objective ...... |